世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ サウジ連合軍/米国:イエメン民間人への危害を抑制すべし

サウジ連合軍/米国:イエメン民間人への危害を抑制すべし

援助物資配布を促進せよ

(Washington, DC April 13, 2015) – Saudi Arabia, other coalition members, and the United States should ensure that coalition forces take necessary steps to minimize harm to civilians during military operations in Yemen, Human Rights Watch said today, releasing letters to King Salman bin Abdulaziz Al Sa`ud of Saudi Arabia and US Secretary of Defense Ashton Carter. The coalition and the US should investigate alleged laws-of-war violations by coalition forces and facilitate the delivery of humanitarian aid to populations at risk.

(ワシントンDC、2015年4月13日)-サウジアラビアとその連合国更に米国は、連合軍によるイエメンでの軍事行動の際、民間人への危害を最小限に抑えるべく必要な措置を取るよう保証すべきだ、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表したサルマーン・ビン・アブドルアズィーズ・アール=サウード国王と米国国防長官アシュトン・カーター宛の書簡で述べた。連合国と米国は、連合軍による戦争法違反疑惑を調査すると共に、危険に晒された住民への人道援助配布を促進すべきだ。

The Saudi-led air campaign that began on March 26, 2015, has killed at least 311 civilians, according to the World Health Organization. The coalition has conducted airstrikes in apparent violation of the laws of war, such as the March 30 attack on a displaced persons camp in Mazraq, northern Yemen, that struck a medical facility and a market.

2015年3月26日に始まったサウジアラビア率いる空爆作戦は、世界保健機構によれば少なくとも311人の民間人を殺害した。3月30日にイエメン北部(ハッジャ州)マズラクにある避難民キャンプ内の医療施設と市場を直撃した攻撃のように、戦争法に明らかに違反した空爆が行われている。

“The alarming civilian deaths and humanitarian crisis in Yemen should spur the Saudi-led coalition and the Houthis to get serious about protecting civilians,” said Philippe Bolopion, UN and crisis advocacy director at Human Rights Watch. “The US should use its influence with the coalition to ensure full compliance with the laws of war.”

「民間人が死亡するなど、イエメンは人道上の危機に陥っており、サウジアラビア率いる連合軍とフーシ派は民間人保護について、早急かつ真剣に検討すべきです」、とHRW国連及び危機アドボカシー局長のフィリップ・ボロピオンは指摘した。「米国も連合国への影響力を行使し、戦争法の順守徹底を保証しなければなりません」

Ansar Allah, also known as the Houthis, has unlawfully deployed forces in densely populated areas and used excessive force against peaceful protesters and journalists.

フーシ派として知られるアンサール・アラーは、高度人口密集地に自部隊を違法に配置すると共に、平和的な抗議運動参加者とジャーナリストに過度な武力を行使した。

The humanitarian situation in Yemen, the poorest country in the Arab world, is rapidly deteriorating. International aid organizations have sought ongoing and timely clearances to bring in medical and other humanitarian supplies by air and sea. All parties to the conflict are required under the laws of war to facilitate rapid and unimpeded passage of humanitarian aid to civilians in need.

アラブ世界で最も貧しい国であるイエメンの人道的状況は、急速に悪化している。国際的な援助機関は、空路や海路を通じて医薬品他の人道上の援助物資を搬入するべく、継続的かつ時宜を得た通関手続きを求めてきた。紛争の全当事勢力は戦争法で義務付けられた、困窮する民間人向け人道援助の速やかかつ制限のない搬送を促進しなければならない。

By providing logistical and intelligence assistance to coalition forces, the United States may have become a party to the conflict, creating obligations under the laws of war.

連合軍に兵站及び情報を提供することにで、米国は武装紛争の当時一勢力となり、戦争法上の義務を負うことになっている。

“Whether or not the US is a party to the conflict, its close association with the coalition’s military campaign should provide a strong incentive for the Obama administration to take concrete steps to try to minimize the civilian toll of the war and ensure that alleged violations are promptly investigated,” Bolopion said.

「武装紛争の当事勢力であろうとなかろうと、米国は連合国の軍事活動に密接な関わりを有しています。その事実によってオバマ政権は、戦争による民間人犠牲者を最小限に抑えると共に、違反疑惑に対する速やかな調査を保証するために、具体的な措置を取ることを強く求められています」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事