スリランカ:欠陥委員会での証言を諸団体が辞退
政府の戦争委員会には職権・信頼性・中立性が欠落
(New York, October 14, 2010) – Three leading international organizations will not accept an invitation to testify before a Sri Lankan government commission because it lacks the ability to advance accountability for war crimes, Human Rights Watch, the International Crisis Group, and Amnesty International said in a joint letter to Sri Lanka’s Lessons Learnt and Reconciliation Commission that was released today.
(ニューヨーク、2010年10月14日)–「主要な国際的3団体は、スリランカ政府の委員会で証言するようにという招待を、委員会に戦争犯罪への説明責任を進展させる能力が欠けているという理由で受けないだろう。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、インターナショナル・クライシス・グループ、アムネスティー・インターナショナルの3団体は、本日公開されたスリランカの「教訓と和解委員会(Lessons Learnt and Reconciliation Commission)」に宛てた共同書簡で述べた。
The three organizations said that they would welcome an opportunity to appear before a genuine, credible effort to pursue political reconciliation and accountability in Sri Lanka, but that the Commission does not meet minimum international standards for commissions of inquiry.
3団体は、スリランカにおける政治的和解と真相解明を追及する真のかつ信頼に足る活動の場に出席する機会であればそれを歓迎するが、同委員会は調査委員会としての国際的基準を満たしていない、と述べている。
“There is little to be gained by appearing before such a fundamentally flawed commission,” said Kenneth Roth, executive director of Human Rights Watch. “Accountability for war crimes in Sri Lanka demands an independent international investigation.”
「そのような基本的欠陥のある委員会に出席することで得られるものは殆どない。」とケネス・ロス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ事務局長は語っている。「スリランカでの戦争犯罪に対する真相解明は中立な国際調査を必要としている。」
The Sri Lankan president, Mahinda Rajapaksa, established the Commission in May 2010. His action was an apparent attempt to deflect calls for an international investigation into alleged laws-of-war violations during the final months of the quarter-century-long armed conflict between the government and the separatist Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), which ended in May 2009.
スリランカ大統領マヒンダ・ラジャパクサ(Mahinda Rajapaksa)が2010年5月に同委員会を設立した。彼のこの措置は、2009年5月に終わった政府と分離独立派タミル・イーラム・解放のトラ(以下LTTE)で闘われた25年に及ぶ武装紛争の最終局面数カ月の間に起きた戦争法疑惑に対する、国際的調査を求める声を明らかに逸らそうとしてのものだった。
The Commission suffers from an inadequate mandate, a lack of independence, and little credibility to advance accountability, the groups said in their letter. The Commission’s mandate, which focuses on the breakdown of the 2002 ceasefire between the government and the LTTE, does not explicitly require it to investigate alleged war crimes during the conflict, nor has the Commission shown any apparent interest in investigating such allegations in its hearings to date.
同委員会には適切な職権がなく、中立性に欠け、真相解明の進展に関して殆ど信頼性がない点で欠陥がある、と3団体は書簡で述べている。同委員会の職権は政府とLTTEの間で交わされていた2002年休戦協定破りに焦点を当てており、紛争時の戦争犯罪疑惑に対する調査を明確に義務付けておらず、又同委員会は現在までその審理の過程でそのような疑惑を調査することに何の明確な関心も寄せてこなかった。
The Commission also lacks independence, as its members include people who were senior government officials during the final years of the war and who were outspoken in defense of the government’s wartime conduct. Other members worked for the Sri Lankan government in the past.
戦争の最後の数年間政府高官だった人物や政府の戦時における行動を弁護することを明言してきた人物が委員に入っているので、同委員会は又中立性にも欠けている。他の委員も過去にスリランカ政府のために働いて来ている。
The organizations’ letter also cited the absence of any provisions to protect witnesses who may wish to testify. The lack of witness protection is particularly crippling in the current environment in Sri Lanka, in which government officials contend that anyone who alleges that government forces might have committed abuses are “traitors.”
3団体の書簡は又、証言する意思があるかもしれない目撃者を保護するための何の規定もないことにも言及している。政府軍が人権侵害を行った可能性について語る者には誰でも、政府当局者が「裏切り者」とレッテルを貼る、スリランカの現況において、証言者保護の欠落はとりわけ深刻な影響をもたらしている。
Moreover, despite the end of the conflict, the country is still operating under a state of emergency that criminalizes political speech and under which there has been no meaningful investigation of attacks on government critics. This undermines the Commission’s ability to conduct credible investigations of alleged violations of international or national law, the organizations said.
更に紛争が終わったにもかかわらず、同国は政治的演説を犯罪化する非常事態下に未だあり、その下では政府批判者への襲撃に対する意味ある調査は行なわれたためしがないのである。
“Thousands of civilians were killed in the last few months of the war as a result of grave violations of international law by both government and LTTE forces,” Roth said. “This Commission is nothing more than a cynical attempt by Sri Lanka to avoid a serious inquiry that would bring genuine accountability.”
「数千人の民間人が政府とLTTEの両軍による国際法への重大な違反の結果、殺害されている。」とケネスは語っている。「この委員会は、本当に真相解明をするであろう本格的な調査を避けるための、相手を小ばかにしたスリランカによる試みでしかない。」
To read the letter from Human Rights Watch, the International Crisis Group, and Amnesty International to Sri Lanka’s Lessons Learnt and Reconciliation Commission, please visit: http://www.hrw.org/node/93600
ヒューマン・ライツ・ウォッチ、インターナショナル・クライシス・グループ、アムネスティー・インターナショナルの「教訓に学びかつ和解する委員会(Lessons Learnt and Reconciliation Commission)」に宛てた書簡をお読みになりたい方は、以下のサイトをご覧ください。http://www.hrw.org/node/93600
To read the May 2010 Human Rights Watch news release, “Sri Lanka: New Panel Doesn’t Satisfy US Concerns,” please visit:
http://www.hrw.org/en/news/2010/05/27/sri-lanka-new-panel-doesn-t-satisfy-us-concerns
2010年5月のヒューマン・ライツ・ウォッチ、ニュースリリース「スリランカ:新委員会は米国の懸念を解消しない。」をお読みになりたい方は、以下のサイトをご覧ください。
http://www.hrw.org/en/news/2010/05/27/sri-lanka-new-panel-doesn-t-satisfy-us-concerns
To read the May 2010 Human Rights Watch news release, “Sri Lanka: Government Proposal Won’t Address War Crimes,” please visit:
http://www.hrw.org/en/news/2010/05/07/sri-lanka-government-proposal-won-t-address-war-crimes
2010年5月のヒューマン・ライツ・ウォッチ、ニュースリリース「スリランカ:政府提案は戦争犯罪に対処せず」をお読みになりたい方は以下のサイトをご覧ください。
http://www.hrw.org/en/news/2010/05/07/sri-lanka-government-proposal-won-t-address-war-crimes