タイ:更に多くのウイグル人が中国に強制送還される危険
タイとカンボジアの国境付近で112人が拘束
(New York, March 21, 2014) – The government of Thailand should ensure that 112 newly detained people believed to be ethnic Uighurs are not forcibly returned to China, Human Rights Watch said today. Thai authorities detained the group in Sa Kaew province near the Thai-Cambodia border and brought them to the central Immigration Detention Center in Bangkok. A senior Thai Immigration Bureau official said that Chinese officials with access to the group identified at least 30 as Uighurs, a predominantly Muslim and Turkic minority that originates from western China.
(ニューヨーク、2014年3月21日)-タイ政府は、新たに捕らえたウイグル人と考えられる112人を中国に強制送還しないよう保証すべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。タイ当局は、カンボジアとの国境近くに位置するサケーオ県で、グループを拘束、バンコクの中央入国管理局収容施設に移送した。グループと面会した中国当局者によれば、少なくとも30人がウイグル人である、とタイ入国管理局高官は述べた。ウイグル人の殆どはイスラム教徒で、中国西部出身の少数派チュルク語族だ。
“Past cases have shown that Uighurs returned to China are always at risk of persecution,” said Brad Adams, Asia director. “Thailand needs to act quickly to ensure that these people are protected and not sent into harm’s way.”
『過去のケースは、中国に送還されたウイグル人は常に迫害に遭う危険性があることを、明らかにしています』、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。『タイは、それらの人々が保護され、危害が及ぶ所に送られないようするために、速やかに行動する必要があります』
Uighurs forcibly returned to China typically face severe persecution, including the threat of arrest and torture. Members of the group should be allowed unhindered access to officials of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the right to seek asylum and undergo refugee status determination.
中国に強制送還されたウイグル人は通常、逮捕・拷問の脅迫を含め、過酷な迫害に遭う。グループの構成員は、国連難民高等弁務官(以下UNHCR)職員と制約を受けずに面会でき、更に亡命を求める権利と難民の地位に関わる審査手続きを受ける権利を認められるべきだ。
Thai authorities discovered an earlier group of 220 people, alleged by some sources to be Uighurs, in a jungle camp in Thailand’s Songkhla province, on March 13, 2014. The group claims to be Turkish and has asked to be repatriated to Turkey.
タイ当局は2014年3月13日にも、同国ソンクラー県のジャングル内に設営されたキャンプで、消息筋の一部によればウイグル人だという220人のグループを発見している。
Under customary international law and as a party to the Convention against Torture, Thailand is obliged to ensure that no one in its custody is forcibly sent to a place where they would risk being subjected to persecution, torture, or other serious human rights violations.
国際慣習法上、更に拷問等禁止条約の締約国としてタイは、迫害や拷問その他重大な人権侵害に遭う危険のある所に、拘留中の誰をも強制送還しないことを、保証する義務がある。
In recent years there have been multiple incidents of Uighurs being forcibly returned to China in violation of international law, particularly from Southeast Asia, a common route for people fleeing China. In December 2009, Cambodia forcibly returned 20 Uighurs despite the fact that the UNHCR office had already issued “persons of concern” letters to all members of the group. Subsequent media reports, which could not be independently verified, stated that some members of that group were tried and sentenced to death, while others were sentenced to prison.
近年、中国から逃れる通常ルートである東南アジアから特に、国際法に違反してウイグル人が中国に強制送還される事件が、多発している。国連難民高等弁務官(以下UNHCR)事務所が既にグループ全員に、「関心を寄せている人々」である旨を通知する書簡を送付していたにも拘らず、2009年12月にカンボジア政府はウイグル人20人を強制送還した。独立的な確認は出来なかったものの、その後のメディア報道は、そのグループの一部が裁判で死刑や懲役刑を言い渡されたと伝えた。
On December 31, 2012, Malaysia deported six Uighur men back to China. The six had been detained earlier in 2012, allegedly for attempting to leave Malaysia on false passports. While in detention, these six men were registered by UNHCR. Although all six had asylum claims under review for first instance decisions, on December 31 Malaysian police transferred the men into the custody of Chinese authorities, who escorted them from Malaysia to China on a chartered flight. Human Rights Watch has been unable to obtain any further information from Malaysian or Chinese government sources as to the six men’s whereabouts or well-being.
マレーシアは2012年12月31日、偽造パスポートで同国から出国しようとした容疑で、2012年初頭に逮捕したウイグル人6人を中国に返した。拘留中6人はUNHCRに登録され、全員が第1審への再検討で亡命を希望したにも拘らず、同国警察は12月31日に男性たちを中国当局に引き渡し、当局は同国から中国までチャーター機で6人を護送した。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、マレーシアと中国の両政府消息筋から、男性6人と所在や安否に関して、更なる情報を得られなかった。
Pervasive ethnic discrimination, severe religious repression, and increasing cultural suppression – justified by the Chinese government in the name of the “fight against separatism, religious extremism, and terrorism” – continue to fuel rising tensions in China’s Xinjiang Uighur Autonomous Region.
「分離主義・宗教的過激主義・テロリズムとの戦い」の名の下で、中国政府が正当化してきた、まん延する民族差別・厳しい宗教弾圧・増大する文化的抑圧は、新疆ウイグル自治区の緊張増大を煽り続けている。
This week, Ablimit Ahmettohti Damolla Hajim, a Uighur Muslim delegate to the Chinese People’s Political Consultative Conference, a consultative body to the Chinese government, made an unusual public statement against discrimination and persecution against ethnic Uighurs in China.
中国政府の諮問機関である中国人民政治協商会議のウイグル人イスラム教徒代表、アブリミット・アフメットフティ・ダモラ・ハジムは今週、中国におけるウイグル人への差別と迫害に反対する、異例の公式声明を出した。
The Chinese government imposes heavy and arbitrary restrictions on Uighurs’ ability to obtain passports, and the arrest in February of Uighur economist Ilham Tohti, a moderate academic and advocate of the rights of Uighurs in China, is indicative of the closing space for peaceful dissents in Xinijang. The attribution of recent attacks on Tiananmen Square in Beijing and on the train station in Kunming to alleged Uighur separatists has in turn increased tensions in the region, and will likely contribute to an increased outflow of Uighurs from China. On March 7, Xinjiang regional Governor Nur Bekri announced a “severe crackdown” on “separatist activities,” which he blamed on foreign forces “who don’t want to see a united, strong China led by socialism and by the party.”
ウイグル人のパスポート取得に、中国政府は厳格かつ恣意的な制約を加えており、更に、穏健なウイグル人の権利擁護者である、ウイグル人経済学者イリハム・トフティが最近逮捕されたのは、新疆での平和的な反体制派の活動スペースが狭められていることを示している。北京の天安門広場や昆明(クンミン)駅を、ウイグル人分離主義者の犯行としたことは、かえって同地方の緊張を高め、ウイグル人の脱出に拍車を掛ける可能性が高い。新疆ウイグル自治区主席の白克力(ヌル・ベクリ)は2014年3月7日、「社会主義と共産党が率いる、団結した、強い中国を望まない」、外国勢力に操られた、「分離主義者の活動」に「厳しい取締」を行うと表明した。
“It’s really not that complicated: returning Uighurs to China exposes them to severe abuse,” Adams said. “Thailand will be violating international law by sending any of these people back.”
『ウイグル人の中国送還が、ウイグル人を過酷な人権侵害にさらすというのは、実際理解し難いことではありません。それらの人々を送り返せば、タイは国際法に違反することになります』、と前出のアダムスは指摘した。