イスラエル:軍の調査はガザ地区戦争の犠牲者に救いの手を差し伸べていない
中立な調査が今尚不可欠
(New York, February 7, 2010) – Israel has failed to demonstrate that it will conduct thorough and impartial investigations into alleged laws-of-war violations by its forces during last year’s Gaza conflict, Human Rights Watch said today. An independent investigation is needed if perpetrators of abuse, including senior military and political officials who set policies that violated the laws of war, are to be held accountable, Human Rights Watch said.
(ニューヨーク、2010年2月7日)-イスラエルは昨年のガザ地区紛争の際に自軍による戦争法違反疑惑に対する徹底的かつ公平な調査を行なう、という意思を明確にしてこなかった、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。戦争法を破る政策を提起した軍幹部や政治的指導者を含む人権侵害の加害者が、責任を問われる場合には中立な調査が不可欠である。
On February 4, 2010, Human Rights Watch met with military lawyers from the Israel Defense Forces (IDF) to discuss the investigations. While the military is conducting ongoing investigations, officials did not provide information showing that these will be thorough and impartial or that they will address the broader policy and command decisions that led to unlawful civilian deaths, Human Rights Watch said.
2010年2月4日、ヒューマン・ライツ・ウォッチはイスラエル国防軍(IDF)の弁護士と調査を議論するため会談した。軍は調査継続中であるものの、それを徹底的かつ公正に行っているという情報、若しくは非合法行為で民間人に死者を出してきた原因である、より広範な政策や命令決定に対象にした調査を行なっているのを示す情報は、軍当局者から提供されていない。
“Israel claims it is conducting credible and impartial investigations, but it has so far failed to make that case,” said Joe Stork, deputy Middle East director for Human Rights Watch. “An independent investigation is crucial to understand why so many civilians died and to bring justice for the victims of unlawful attacks.”
「イスラエルは信頼性の高い公平な調査を行なっていると主張しているが、これまでのところそうなってはいない。」とジョー・ストーク、ヒューマン・ライツ・ウォッチ中東局副局長は語った。「何故沢山の民間人が死亡したのか?を解明し、違法な攻撃の犠牲者に代わって法の正義を実現するためには、独立した調査が極めて重要である。」
In one case, a military investigation apparently missed an important piece of evidence: remains of an aerial bomb found in the al-Badr flour mill outside Jabalya. Israel denied targeting the mill from the air, as alleged by the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict. However, video footage obtained by Human Rights Watch and released today shows the apparent remains of an Israeli MK-82 500-pound aerial bomb in the damaged mill, and UN de-miners say they defused the bomb.
例えば軍の調査は、ジャバルヤ(Jabalya)の郊外にあるアル-バドル(al-Badr)製粉工場で見つかった航空爆弾の残骸という、重要証拠を見逃したようである。イスラエルはその工場を空から狙ったわけではないと主張し、国連のガザ地区紛争事実調査団も同様に話していた。しかしながらヒューマン・ライツ・ウォッチが入手し本日公表した、ビデオは、損害を受けた工場の中にMK-82イスラエル製500ポンド航空爆弾の残骸と直ぐに分かる物体を映し出しており、しかも国連の地雷処理要員がその爆弾の信管を抜いた、と話しているのだ。
More than 750 Palestinian civilians in Gaza were killed during the conflict, according to the Israeli human rights group B’Tselem. The UN has said that nearly 3,500 homes and 280 factories were completely destroyed.
イスラエルの人権擁護団体であるブツレム(B’Tselem)によれば、ガザ地区のパレスチナ民間人750名以上が紛争の際に殺害されたそうである。国連は民家3500戸及び工場280棟近くが完全に破壊されたと述べている。
Human Rights Watch documented 53 civilian deaths in 19 incidents in which Israeli forces appeared to have violated the laws of war. Six of these incidents involved the unlawful use of white phosphorus munitions; six were attacks by drone-launched missiles that killed civilians; and seven involved soldiers shooting civilians who were in groups holding white flags.
イスラエル軍部隊が戦争法違反を行なったと思われる19件の事件における民間人死者53名について、ヒューマン・ライツ・ウォッチは取りまとめた。これらの事件内訳は、白リン弾の違法使用6件、民間人を殺害した無人飛行機による攻撃6件、白旗を掲げていた民間人グループに対するイスラエル兵の発砲7件である。
To date, Israeli military courts have convicted only one soldier of wartime abuse during the Gaza conflict, for theft of a credit card.
今日までイスラエル軍事裁判所は、ガザ地区紛争の際における戦時職権乱用でたった兵士1名にしか有罪判決を下していない。しかもそれはクレジットカード窃盗の容疑に対しである。
The Israeli military lawyers said the military was investigating all cases reported by Human Rights Watch. Seven of the cases are criminal investigations into the alleged shooting of civilians waving white flags, they said. The military had originally dismissed Human Rights Watch’s report on these cases as based on “unreliable witness reports.”
ヒューマン・ライツ・ウォッチが報告した全ての事件を、イスラエル軍は調査していると、軍弁護士は述べた。白旗を振っている民間人に発砲したと言われている事件には、刑事捜査が行われていると彼らは述べた。軍は当初ヒューマン・ライツ・ウォッチの報告を「信頼できない目撃者証言」に基づいたものとして、これらの事件を無視していた。
The Israeli military has thus far examined specific incidents but not broader policies that may have caused civilian casualties in violation of the laws of war, Human Rights Watch said.
イスラエル軍はこれまで特定事件を調査してはいるものの、戦争法に違反して民間人犠牲者を発生せしめた可能性のある、広い意味での政策に検証を加えていない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
An independent investigation should examine the pre-operation decisions that led to civilian casualties, Human Rights Watch said. These include the decision to target Hamas’s political infrastructure; the use of heavy artillery and white phosphorus munitions in populated areas; attacks on Gaza police; and the apparently permissive rules of engagement for drone operators and ground forces.
民間人犠牲者発生をもたらした事前の作戦決定を、独立した調査は検証しなければならない、ともヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ハマスの政治機構をターゲットにすること、居住エリアで重砲や白リン弾を使用すること、ガザ地区警察を攻撃すること、無人飛行機のオペレーターと地上軍に対して自由放任的交戦規則で望むこと、などの決定を調査は対象にするべきである。
“The Israeli investigations so far have looked mostly at soldiers who disobeyed orders or the rules of engagement, but failed to ask the crucial question about whether those orders and rules of engagement themselves violated the laws of war,” Stork said. “For those decisions and policies, senior military and political decision-makers should be held responsible.”
「イスラエルの調査はこれまで大抵が命令若しくは交戦規則に従わなかった兵士を対象にしてきており、それらの命令や交戦規則自体が戦争法に違反しているのではないか?という重大な疑惑を問いただしていない。」とストークは語った。「それらの決定や政策に関し軍幹部や政治的意思決定を行なった者が、責任を問われなければならない。」
Hamas is not known to have prosecuted anyone for firing hundreds of rockets indiscriminately into Israel. On January 27 it issued a news statement and report summary, saying that rockets from Palestinian armed groups had only targeted Israeli military objects and that civilian casualties were accidental – a conclusion that Human Rights Watch rejected as “legally and factually wrong.” Hamas released a full report about its conduct during the war on February 3 that Human Rights Watch is still reviewing.
一方、ハマスがイスラエルへ無差別に数百発のロケット弾を発射した容疑で誰かを訴追したという情報もない。1月27日にハマスは、報道機関向け声明と報告概略を出した。そこで彼らは、パレスチナ武装グループが発射したロケットはイスラエルの軍事目標を狙ったのであり、民間人犠牲者の発生は事故的だったと主張しているが、ヒューマン・ライツ・ウォッチはその結論を「法律的かつ事実的に間違っている。」と拒絶した。2月3日ハマスは戦争時における自らの行動に関する詳細な報告を公表、ヒューマン・ライツ・ウォッチは現在それを検討中である。
In September 2009, the UN Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, headed by Justice Richard Goldstone, determined that Israel and Hamas had committed war crimes and possible crimes against humanity and called on both parties to conduct impartial investigations within six months.
2009年9月、リチャード・ゴールドストーンに率いられた国連ガザ紛争事実調査団は、イスラエルとハマスが戦争犯罪や人道に反する罪に当たる行為までを行った、という判断を下し、両陣営に6ヶ月以内に公平な調査を行なうよう求めた。
On November 5, the UN General Assembly endorsed the Goldstone report and asked UN Secretary-General Ban Ki-moon for a progress report about domestic investigations. Ban gave his report on February 4, passing on documents provided to him by Israel and the West Bank-based Palestinian Authority, and reiterating his call for credible and impartial investigations by all sides.
11月5日、国連総会はゴールドストーン報告を承認、国連事務総長潘基文に当事者国調査に関する進展報告を作成するよう求めた。2月4日潘は、イスラエル及びウェストバンクを本拠地とするパレスチナ自治政府から潘に提出された文書を回覧し、全陣営による信頼性の高い公平な調査が求められている事をあらためて表明する報告を行なった。“Secretary-General Ban merely passed on the parties’ claims, but he also reasserted the importance of credible investigations in conformity with international standards,” Stork said. “The pressure is still on Israel and Hamas to show that they will do it right.”
「潘事務総長は単に当事者の主張を伝えたのではあるが、しかし国際基準に沿った信頼性の高い調査の重要性を再主張した。」とストークは語った。「イスラエルとハマスがそれをキチンとやることを明らかにする働きかけは今も彼らに加えられている。」
According to Israel, the military has conducted roughly 150 “investigations” of incidents in Gaza, but it has not provided a list of the cases. Nearly 90 of the 150 investigations are what the military calls an “operational debriefing” – tahkir mivza'i in Hebrew. These are after-action reports, not criminal investigations, in which an officer in the chain of command interviews the soldiers involved, with no testimony from victims or witnesses. Forty-five of these 90 cases have been closed.
イスラエルによれば軍は、ガザ地区における事件に対する約150件の「調査」を行ってきたが、事件のリストを提供はしなかった。150件の調査の内約90件は、軍が「作戦報告聴取(ヘブライ語でターキル・ミヴザイ)」と称するものである。それらの調査は行動報告であり、犯罪捜査ではない。指揮系統上の将校が事件に関与した兵士に聞き取り調査をするが、被害者や目撃者の証言はないのである。90件の調査の内45件が既に終了した。
The Israeli military says that military police have opened 36 criminal investigations, in which a military police investigator takes statements from soldiers and seeks testimony from outside sources. One resulted in the conviction for the credit card theft, incurring a seven and a half month prison sentence, and seven were closed due to lack of evidence or because the complainants were unwilling to testify. The remaining 28 are ongoing.
軍警察が36件の刑事捜査を命令、その中である軍警察捜査官が兵士から供述を取り、外部からの情報の求めている、と話している。その中の1件の捜査が、クレジットカードの窃盗容疑に対する有罪判決で、懲役7ヶ月半の刑罰をもたらしているが、7件は証拠不十分若しくは告訴人が証言する意志がないために捜査終了となっている。残りの28件は捜査継続中である。
The military said it has disciplined four soldiers and officers for violating orders during the Gaza conflict. In one case, two commanders received notes of reprimand for firing high-explosive artillery shells that hit a UN compound where 700 civilians were taking shelter, despite dozens of phone calls from UN officials asking for the shelling to stop. During the same attack, artillery-fired white phosphorus set fire to a UN warehouse and injured three people in the compound. The military told Human Rights Watch that the white phosphorus aspect of the case is still under investigation and was not part of the reason for the reprimand. The only information the military has released about the other two disciplinary cases is that one resulted from an attack on UN property or personnel, and the other from an incident of property destruction.
軍はガザ地区紛争の際の命令違反で兵士と将校4名に懲戒処分を下したと述べた。その内の1件では指揮官2名が、国連職員が砲撃を中止するよう数十本の電話をしたにも関らず、民間人700名が避難していた国連施設構内に、高性能爆薬を装てんした砲弾を撃ち込んだかどで、文書による戒告を受けている。同じ攻撃の際、砲弾に装てんされた白リンで国連倉庫が火災を起こし、構内にいた3名が負傷している。軍はヒューマン・ライツ・ウォッチに、その事件における白リンに関する側面は今も操作中であり、戒告処分の理由にはなっていないと述べた。その他2件の懲戒処分の出た事件について軍が公表した唯一の情報は、1つは国連資産若しくは要員への攻撃、もう一件は器物損壊事件からそれぞれ発生したものである。
The video Human Rights Watch released today of the al-Badr flour mill was filmed by the mill’s owners after it was damaged, on January 10, 2009. The UN fact-finding report said the Israeli military bombed the mill in a deliberate attempt to damage the civilian infrastructure of Gaza. Israel said its investigation found that the mill was a legitimate military target because of Hamas activity in the area and that it only fired a tank shell and did not bomb the mill from the air.
アル-バドル(al-Badr)製粉工場への攻撃に関してヒューマン・ライツ・ウォッチが本日公表したビデオ映像は、2009年1月10日、被害を受けた後に工場の所有者が撮影したものである。国連事実調査団の報告は、イスラエル軍はガザ地区にある民間インフラに打撃を与えるために意図的に工場を爆撃したと述べている。イスラエルは、自らの調査により、その地区でハマスが活動していたため当該工場は正当な軍事目標である、そして戦車砲の攻撃であって工場へ空爆はしていないが判明した、と述べた。
The UN told Human Rights Watch that de-miners visited the mill on February 11, 2009, and found the front half of a 500-pound Mk-82 aircraft bomb on an upper floor of the mill, corroborating the contents of the video.
国連はヒューマン・ライツ・ウォッチに、2009年2月11日に地雷処理要員がその工場を訪れ、工場の上階に500ポンドMk-82航空爆弾の前半分を見たと伝えており、ビデオ映像を裏付けている。
The military lawyers told Human Rights Watch that, when provided with new evidence, they could reopen an investigation.
軍の弁護士はヒューマン・ライツ・ウォッチ、新しい証拠が提供された場合には、捜査を再開する可能性があると述べた。
Israel has a poor record of military investigations into alleged violations against Palestinians in Gaza and the West Bank, Human Rights Watch said. The Israeli human rights group Yesh Din has documented the low levels of criminal investigations, prosecutions, and convictions of soldiers despite the large number of allegedly unlawful deaths.
ガザ地区やウェストバンクのパレスチナ人への違反行為疑惑に対する軍調査を、イスラエルはまともに行なってきた経歴はない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。イスラエルの人権擁護団体イエシュ・ディン(Yesh Din)は、非合法行為によって非常に多数の死者が出ているにも拘らず、刑事捜査や訴追は軽度で行われ、兵士への有罪判決も軽いものしか出ていない実態を取りまとめている。