世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ セネガル:ハブレ法廷の設置に合意

セネガル:ハブレ法廷の設置に合意

世界法廷の判決後、チャドの元独裁者をセネガルでアフリカ人裁判官が裁く計画

(Dakar, July 24, 2012) – Senegal’s agreement on July 24, 2012, to establish a special court to try the former dictator of Chad, Hissène Habré, if swiftly implemented, could mark a turning point in the long campaign to bring him to justice, a coalition of human rights groups said today.

(ダカール、2012年7月24日)-セネガルが2012年7月24日に、チャドの元独裁者イッセン・ハブレを裁くために、特別法廷を設置することに合意したのは、彼を裁判に掛けるための長年にわたる運動にとって転機になる、と人権保護団体の連合体が本日述べた。

Habré is accused of thousands of political killings and systematic torture when he ruled Chad, from 1982 to 1990. Habréhas been living in exile in Senegal for more than 21 years but has yet to face justice there.On July 20, the International Court of Justice (ICJ) ruled that Senegal must prosecute Habré“without further delay” if it does not extradite him.

ハブレは1982年から1990年までチャドを支配していた際に、数千人の人々を政治的動機で殺害、組織的に拷問を行った責任を問われているが、21年以上セネガルで亡命生活を送っており、そこで裁判に掛けられたことはない。7月20日に国際司法裁判所(世界法廷ともいう:以下ICJ)が、セネガルはハブレを引き渡さない場合、『更に遅れることなく』、彼を起訴しなければならない、という判決を下していた。

“After so many years of effort and so many disappointments, this agreement could finally give Hissène Habré's victims their day in court,” said Reed Brody, counsel for Human Rights Watch, who has worked with the victims for 13 years. “The political will seems to be there in Senegal, and the World Court decision means there can be no turning back, but we are not there yet. Senegal should begin proceedings quickly, before more survivors die.”

「長年の努力と沢山の失望の後ですが、今回の合意はイッセン・ハブレの被害者に、出廷して証言する日をついにもたらす可能性があります。セネガルにはハブレを裁判に掛ける政治的意思があるようですし、世界法廷の判決は後戻りできないことを意味しているのですが、それでも私たちはまだ、法廷にハブレが立つのを見ていないわけですから、ハブレの被害にあった人々がこれ以上亡くなる前に、セネガルは早く裁判手続きを始めなければなりません。」と犠牲者に13年間協力してきた、ヒューマン・ライツ・ウォッチ顧問のリード・ブロディは指摘した。

After four days of talks in Dakar, between July 20 and 24, Senegal agreed to an African Union (AU) plan to try Habré before a special court in the Senegalese justice system with African judges appointed by the AU presiding over his trial. Senegal’s president, Macky Sall, has said he wants proceedings against Habré to begin by the end of the year, and the parties agreed to a road map that would have the court operational by year’s end.

7月20日から24日までダカールで協議した後、ハブレの裁判をセネガルの司法制度内で、アフリカ連合(以下AU)の指名によるアフリカ人裁判官が行う、というAUのプランにセネガルは合意した。セネガル大統領マキー・サルは年末までに、ハブレの裁判手続きを始める意向であると述べ、関係者は年末までにハブレ法廷の活動開始させる、という方向でのロードマップにも合意した。

The International Committee for the Fair Trial of Hissène Habré – which comprises the Chadian Association for the Promotion and Defense of Human Rights (ATPDH), the Association of Victims of Crimes of the Regime of Hissène Habré (AVCRHH), the African Assembly for the Defense of Human Rights (RADDHO), Human Rights Watch, and the International Federation of Human Rights (FIDH), among others – said that Senegal’s decision, after the World Court ruling, was another important victory for Habré’s victims.

『人権促進保護チャド協会(以下ATPDH)』、『イッセン・ハブレ政権犯罪被害者協会(以下AVCRHH)』、『人権保護アフリカ議会(以下RADDHO)』、『ヒューマン・ライツ・ウォッチ』、『国際人権連盟(以下FIDH)』その他で構成されている『イッセン・ハブレ公正裁判国際委員会』は、世界法廷が判決を下した後にセネガルが今回行った決定を、ハブレ被害者にとってもう1つ重要な勝利であると評価した。

“Senegal made history in 1999 as the first country to join the International Criminal Court, and it could make history again by being the first country to prosecute the human rights crimes of a foreign leader,” said Alioune Tine, president of the Dakar-based RADDHO. “The Senegalese government is demonstrating its resolve to fight impunity at the highest levels.”

「セネガルは1999年に、国際刑事裁判所に加盟する最初の国になるという、歴史的偉業を成し遂げたのですが、外国のトップを人権犯罪で訴追する最初の国になるという、歴史的偉業を再度成し遂げる可能性があります。」とダカールを本拠地とするRADDHOの議長、アリオーン・ティンは述べた。「セネガル政府は最高権力者への不処罰問題と闘う、決意を表明しています。」

The new agreement calls for “Extraordinary African Chambers” to be created inside the existing Senegalese court structure in Dakar. The chambers’ mandate will be to prosecute the person or persons most responsible for atrocity crimes committed in Chad between 1982 and 1990. The chambers will have sections to handle investigations, trials, and appeals, and will consist of Senegalese and other African judges.

新たな合意は、現存するセネガルの裁判制度内で、ダカールに『特別アフリカ法廷』を設置するよう求めている。同法廷の権限は、1982年から1990年までの間にチャドで行われた残虐な犯罪の容疑者、或いはその犯罪に最も責任ある者の起訴になると見込まれる。同法廷は、捜査、裁判、控訴をそれぞれ取り扱う部署を持ち、セネガル人とその他の国のアフリカ人裁判官で構成されることになる。

The coalition – which has been pressing for Habré’s extradition to Belgium as the fastest way to achieve justice – called on Senegal to set up the new court swiftly and start proceedings against Habré as soon as possible. Senegal still needs parliamentary approval for the plan and has said it will seek international funding for the court.

人権保護団体の連合体である『イッセン・ハブレ公正裁判国際委員会』は、「法の裁き実現」に向けた一番の近道としてハブレのベルギー引き渡しを働きかけてきたが、今回の決定を受けてセネガルに、新たな法廷の設置すること、及びハブレに対する裁判手続きを可能な限り早く開始することを要請した。

The coalition called for the establishment of a strong management committee – comprised of Senegal, the AU, and donor countries – to ensure sound financial management of the court’s budget, to supervise training of judicial staff and to oversee outreach to the Chadian public, and to provide technical assistance where necessary.

連合体は、同法廷の予算に関する良好な財政運営の確保、裁判関係職員の訓練監督、チャド国民に対するアウトリーチ活動の監視、更に必要な場合の技術的支援提供に向けた、セネガルとAUそして援助提供国で構成する、強力な運営委員会の設立を求めた。

The coalitionalso said Senegal should move quickly to incorporate the results of Belgian and Chadian investigations into Habré’s crimes instead of starting from scratch.

又連合体は、セネガルがゼロからのスタートではなく、ベルギーとチャドが既に行ったハブレの犯罪に対する捜査結果を統合させるために、迅速に動くべきだと指摘した。

A Belgian judge and his team spent nearly four years investigating Habré’s crimes before indicting him on charges of crimes against humanity, war crimes, and torture in 2005, leading Belgium to request his extradition from Senegal. A 1992 National Truth Commission in Chad accused Habré’s government of systemic torture and up to 40,000 political assassinations.

1人のベルギー裁判官とそのチームが、ハブレの犯罪について4年近く調査を行い、その結果が2005年にハブレを人道に対する罪、戦争犯罪、拷問の各容疑で訴追することをもたらし、更にベルギーがセネガルにハブレ引き渡しを要請することに繋がった。また1992年設立のチャド国家真実究明委員会は、ハブレ政府が組織的拷問と共に、4万件に上る政治的動機での暗殺を行ったと非難している。

The draft statute for the new court also allows Senegalese prosecutors to go after “the most serious” of Habré’s crimes rather than charging him with all the acts of which he is accused. The measure is aimed at ensuring that the trial is manageable and does not drag on for years.

新法廷向けに提案されている法律また、セネガル検察官にハブレが非難されている全行為を訴追するのではなく、『最も重大な犯罪』の責任追及を可能にしている。裁判を運営可能とし、何年も長引かないようにするのを目的とした措置である。

“If Senegal is committed to providing justice to the victims, it should complete the investigations and bring Habré to a fair trial as quickly as possible,” said Jacqueline Moudeïna, lawyer for Habré’s victims and coordinator of the International Committee. “Senegal should also ensure that Habré’s victims can participate fully in his trial and should take steps to make the trial meaningful to people back in Chad.”

「セネガルが被害者への『法の裁きを実現』に対する責務を果たそうとするならば、出来るだけ早く捜査を完了し、ハブレを公正な裁判に掛けなければなりません。またハブレの被害者が裁判に十分に参加できるようするべきですし、その後ろに存在するチャド国民にとって意味ある裁判するよう措置を講じなければならないのです。」とハブレ被害者の弁護士であり、『イッセン・ハブレ公正裁判国際委員会』コーディネーターでもあるジャクリーン・ムーデイナは指摘している。

The draft statute allows victims to participate as civil parties in the trial. It also provides for trial proceedings to be recorded for broadcast in Chad and for public access to the trial by journalists and non-governmental organizations.

法案は、被害者が裁判に文民当事者として参加できるようにし、またジャーナリストやNGOが、裁判の進行をチャドでの放送に向け録画すると共に、裁判に関する番組を制作することを認めている。

The World Court’s landmark decision on July 20 found that Senegal had violated its legal obligations under the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. It ordered Senegal to bring Habré to justice “without further delay” either by prosecuting him in Senegal or extraditing him to Belgium. In June, United States Secretary of State Hillary Clinton urged the Senegalese government to take “concrete steps” to prosecute Habré in Senegal or extradite him to Belgium.

世界法廷は7月20日に、セネガルが「国連拷問及び他の残虐な非人道的な又は品位を傷つける取り扱い又は刑罰に関する条約」のもとでの、法的義務に違反したという画期的判決を下し、ハブレを、『更に遅れることなく』、起訴或いは引き渡すよう、セネガルに命令した。6月に米国国務長官ヒラリー・クリントンはセネガル政府に、ハブレをセネガル国内で起訴するか、ベルギーに引き渡すための『具体的措置』をとるよう強く求めている。

“In less than four months, Macky Sall’s government has made progress on a case that has lingered for years,” said Souhayr Belhassen, president of the FIDH. “With this agreement and recent public statements by Sall and other high-ranking officials, we trust that the government will take steps to maintain this momentum and bring Habré to justice swiftly.”

「マキー・サル政権は長年手間取っていた問題に関して、僅か4ヶ月に満たない間で、進展を成し遂げました。今回の合意とサルや他の高官が最近出している公式声明を踏まえ、セネガル政府が、この勢いを維持して、ハブレを迅速に裁判に掛けると、私たちは確信しています。」とFIDH代表スハイル・ベルハスは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事