米国が元ウガンダ軍司令官に制裁
ウガンダは治安部隊による2016年の虐殺を捜査すべき
2024年5月31日 HRWアフリカ局上級調査員 オルエム・ニェコ
On May 30, the US government announced travel sanctions against five former and current Ugandan government officials, including Peter Elwelu, the former deputy chief of the Ugandan Peoples’ Defence Forces (UPDF). The US State Department announced that Elwelu was sanctioned due to “extrajudicial killings that were committed by members of the UPDF” while he was commanding Ugandan military forces. As a result, he and the other officials will be ineligible for entry into the United States.
米国政府が5月30日に、ウガンダ人民防衛軍元副司令官(以下UPDF)ピーター・エルウェルを含むウガンダ政府の現役と元の高官5人に渡航制限を科す旨公表した。エルウェルは、ウガンダ軍を指揮していた際、「UPDF隊員が行った超法規的殺人」を理由に、制裁を科された、と米国国務省は述べた。その結果として、彼と他の高官4人は米国に入国できなくなる。
Human Rights Watch has documented that on November 26, 2016, after years of tension between the Ugandan government and the Rwenzururu kingdom in western Uganda, soldiers under then-Brigadier Elwelu’s command stormed the kingdom’s administration offices in Kasese town and killed at least nine people. Later that day, at least 32 civilians and 14 police died amid clashes.
ウガンダ政府と同国西部のウェンズルル王国の間で数年にわたる緊張関係が続いた後の2016年11月26日、当時准将だったエルウェル指揮下の兵士が、カセセ町にある王国の管理事務所を襲撃し、少なくとも9人を殺害した。その日遅くには衝突が起き、少なくとも32人の民間人と14人の警察官が死亡している。
The following day, the army raided the palace of Charles Mumbere, the king of the Rwenzururu kingdom. They arrested him and scores of others, including children, and transferred them more than 400 kilometers away to a police station often used to detain terrorism suspects. There, the military severely beat and interrogated many of those detained before charging them with treason, terrorism, and murder. We found that at least 155 people, including children, died over the two days.
軍は翌日、ルウェンズルル王国の王チャールズ・ムンベレルの宮殿を強制捜査し、子供を含む多数を逮捕、400km超離れた、多くの場合テロ容疑者を勾留する警察署に移送した。そこで軍は勾留した者の多数に激しい暴行を加え、その後反逆罪・テロ罪・殺人罪などで起訴した。HRWは子供を含む少なくとも155人が、2日の間に死亡していることを明らかにした。
The Ugandan government has not carried out an independent investigation into the security forces’ actions during the November 2016 events and have failed to identify those responsible or hold anyone to account. Official government statistics have also given inconsistent casualty figures.
2016年11月事件の際の治安部隊による行動に対して、ウガンダ政府は独立した調査を行わず、責任者を特定しなかったばかりか誰の責任も追及していない。政府の公式統計も犠牲者数と一致していない。
Officials said they could not investigate the killings until those arrested during the raid on the palace were tried. But since June 2023, when prosecutors dropped charges against 218 people apprehended by the military, there has been no update from the authorities and no word about ensuring justice for those killed during the raid.
宮殿への強制捜査の際に逮捕された者が裁判にかけられるまでは、虐殺を捜査できないと当局者は語った。しかし検察官が軍によって捕らえられた218人に対する起訴を取下げた2023年6月以降、当局からの情報更新はなく、強制捜査の際に殺害された人々に対する法の正義の確保については何も語られていない。
While the US sanctions fall short of financial sanctions, including the freezing of assets possible under the US Global Magnitsky Act, they nevertheless serve as a reminder that the Ugandan authorities should finally ensure an independent investigation into the security forces’ actions in Kasese, hold those responsible for the massacre accountable, and ensure justice for the many victims and their families.
米国による今回の制裁は、米国グローバル・マグニツキー法のもとで科すことができる資産凍結などの金融制裁には及ばないが、ウガンダ当局が最終的には、カセセでの治安部隊による行動に独立した捜査を行い、虐殺の責任者を裁判に掛け、多くの犠牲者とその遺族に対する法の正義を実現しなければならないことを、思い起こさせるものではある。