ソマリア:危険にさらされる国内難民を保護せよ
新政権は過去の「法の正義」未実現と人権侵害に取り組むべき
(Nairobi, March 27, 2013) – Members of state security forces and armed groups have raped, beaten, and otherwise abused displaced Somalis who have arrived in Somalia’s capital fleeing famine and armed conflict since 2011, Human Rights Watch said in a report released today. The new Somali government should urgently improve the protection and security of Mogadishu’s internally displaced population, Human Rights Watch said.
(ナイロビ、2013年3月27日)-政府治安部隊隊員と武装グループのメンバーが、2011年以降、飢饉や武装紛争から逃れてソマリアの首都に辿りついた、ソマリア人国内難民に、レイプや暴行その他の虐待を行っている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。ソマリア新政権は、モガディシュで生活する国内難民の保護と安全保障を緊急に改善しなければならない。
The 80-page report, “Hostages of the Gatekeepers: Abuses against Internally Displaced in Mogadishu, Somalia,” details serious violations, including physical attacks, restrictions on movement and access to food and shelter, and clan-based discrimination against the displaced in Mogadishu from the height of the famine in mid-2011 through 2012. Interviews with 70 displaced people documented the ways in which government forces, affiliated militia, and private parties, notably camp managers known as “gatekeepers,” prey upon the vulnerable community.
全80ページに報告書、「ゲイトキーパーの人質:ソマリア首都モガディシュで生活する国内難民への虐待」は、2011年半ばの飢饉深刻化から2012年全般を通して、モガディシュに辿りついた国内難民に対して行われた、身体的襲撃、移動と食糧・避難先へのアクセスへの制限、出身部族による差別を含む、重大な人権侵害について詳述している。国内難民70人への聞き取り調査は、政府軍部隊、その傘下にある民兵、民間関係者、とりわけ「ゲイトキーパー」として知られる難民キャンプ管理人の、弱い立場にあるコミュニティーを餌食にする手法を明らかにした。
“Instead of finding a safe haven from fighting and famine, many displaced Somalis who came to Mogadishu have found hostility and abuse,” said Leslie Lefkow, deputy Africa director at Human Rights Watch. “The new Somali government should quickly remedy the failures of the previous government, improve protection of displaced people, and hold to account members of the armed forces and others responsible for abuses.”
「戦闘と飢饉から逃れて安全な避難先を見つけられるどころか、モガディシュに辿りついた多くのソマリア人国内難民は、敵意と人権侵害に遭っているのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのアフリカ局長代理レスリー・レフコウは語った。「ソマリア新政権は、従前の政権の無為無策を速やかに是正し、国内難民への保護を改善すると共に、虐待を行った武装軍隊員その他の者の責任を追求しなければなりません。」
Somalia is slowly emerging from two decades of conflict. In 2011 a combination of fighting involving Somalia’s Transitional Federal Government and African Union forces (AMISOM) against the armed Islamist group al-Shabaab, unrelenting drought, and obstruction of civilian access to humanitarian assistance caused a devastating famine. Tens of thousands of people fled south-central Somalia for Mogadishu where many are living in camps.
ソマリアは20年に渡る武装紛争から徐々に復興している。2011年には、ソマリア暫定連邦政府及びアフリカ連合ソマリア平和維持部隊対イスラム教主義勢力アル・シャハブの戦闘と、厳しい干ばつ、人道援助に一般市民がアクセスすることへの妨害が複合し、すさまじい飢饉を引き起こした。数十万人の人々が、ソマリア中南部を離れてモガディシュに逃れ、そこの難民キャンプで生活している。
Rape and sexual abuse of displaced women and girls, including by government soldiers and militia members, has been an enormous problem in the unprotected environment of the camps, Human Rights Watch found. Many victims of sexual violence don’t report their experiences to the authorities because they fear reprisals from their attackers, are wary of the social stigma, and have little confidence in the justice system. The father of a young woman who was allegedly raped by four soldiers told Human Rights Watch, “We didn’t try to go to justice, because the commander was harassing us at the time my daughter was raped. So how I can trust anyone here? We must keep silent.”
政府軍兵士と民兵による、国内難民の女性と少女へのレイプと性的虐待は、無防備な難民キャンプの環境下で極めて大きな問題であることを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。多くの犠牲者は、襲撃者の報復を恐れると共に、社会的烙印を押されるのを警戒し、更に司法制度を殆ど信頼していないので、被害を当局に届け出ない。兵士4人にレイプされたと伝えられた若い女性の父親は、ヒューマン・ライツ・ウォッチに、「娘がレイプされた時、指揮官が私たちに嫌がらせをしていたので、裁判所には行こうともしませんでした。ここでは誰も信じられません。黙ってるしかないんです。」と話した。
Gatekeepers and militias controlling the camps have also diverted and stolen food aid intended for famine-stricken camp residents, Human Rights Watch found. A 30-year-old camp resident described her family’s dire situation: “There is nothing worse than the situation we are in. Now all we want is to get a car and return to our villages, because if I can die here because of lack of food, I might as well die in my village, because death is death.”
難民キャンプを支配しているゲイトキーパーと民兵が又、飢饉に襲われた難民キャンプの住民向け食糧を横流し或は盗んでいることも、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。ある30歳の難民キャンプの女性住民は、家族の悲惨な状況について、「私たちより悪い所なんてあり得ないわ。今は車を1台手に入れて、私たちの村に帰りたいだけよ。食べ物がなくてここで死ぬんなら、村で死んだ方がいい。死ぬのは同じでしょ。」と訴えていた。
Gatekeepers sometimes have kept camp residents from leaving to attract greater humanitarian assistance, which the gatekeepers would then siphon off for their own benefit. One woman told Human Rights Watch: “If we try to move from the camp, she [the gatekeeper] takes the tents from us. We don’t have a plastic sheet, we don’t have other shelter, and we don’t have a place to sleep. So until we get rescued we must stay there as hostages.”
ゲイトキーパーはより多くの人道援助を引き寄せ、それを横領して私服を肥やすために、住民が難民キャンプを離れないようにしてきた。ある女性はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「キャンプを出ようとすると、あの女(ゲイトキーパー)はテントを取り上げるのよ。私たちは、ビニールシートを持っていないし、他に避難先も、寝るところもないの。だから助けてもらえるまで、人質としてあそこにいなきゃならないの。」と話していた。
The communities from the regions most affected by the famine, the Rahanweyn and Bantu, have been particularly vulnerable to abuses, Human Rights Watch said. Gatekeepers and members of armed groups, including government-affiliated militias, treat them as second-class citizens, beat and insult them, and otherwise treat them repressively.
飢饉によって最も深刻な被害を受けた地域出身のコミュニティーである、ラハンウェイン族とバンツ族は、特に虐待の被害を受け易かった。ゲイトキーパーと政府傘下の民兵を含む武装勢力メンバーは、両部族を2級市民として取り扱い、暴行を加え侮辱し、抑圧的に処遇している。
The Transitional Federal Government was primarily responsible for the failure to protect the displaced and to hold accountable those responsible for abuses, but donor governments involved in Somalia have not made these issues a priority, Human Rights Watch said. International donors, including humanitarian agencies, should be ensuring greater accountability of their assistance.
国内難民の保護と虐待を行った者の責任追及を怠った、第一の責任は暫定連邦政府にあったが、ソマリア問題に関わった援助国の政府も、それらの問題を優先的に取り扱わなかった。国際的な援助国・機関は人道援助機関を含め、自らの援助への説明責任の確保を高めるべきだ。
“The new government should turn the page on the transitional government’s failures and provide accountable protection to the displaced, who are among Somalia’s most vulnerable citizens,” Lefkow said. “Donors should stress that holding the security forces accountable for abuses against displaced people is key for improving security and the rule of law in Mogadishu.”
「新政権は、暫定政権の無為無策を転換し、ソマリア人の中でも最も弱い立場の市民である、国内難民に責任ある保護を提供しなければなりません。」とレフコウは指摘した。「援助国・機関は、国内難民を虐待した治安部隊への責任追及が、モガディシュでの治安と法の支配を改善のキーポイントであると強調するべきです。」
The new Somali government, which replaced the Transitional Federal Government in August 2012 following a United Nations-sponsored election process, announced plans to relocate the capital’s tens of thousands of displaced people in 2013. The government should ensure, in accordance with international law, that relocations are voluntary, that they are conducted safely and with dignity, and that competent police forces can provide security at the relocation sites.
国連が支援した選挙を経た後の2012年8月に、暫定連邦政府に取って代わったソマリア新政権は、2013年中に数万人の国内難民を移転させる計画を公表した。政府は、国際法に沿って、移転が自主的にかつ安全で尊厳を保ちつつ行われると共に、有能な警察が移転地で身の安全を提供できるよう保証しなければならない。
Humanitarian organizations estimate that between 180,000 and 370,000 displaced people are in Mogadishu but precise data is not available because the displaced people were never officially registered. The lack of information about the displaced community heightens the need for the government, the UN, and aid agencies to carry out a profiling exercise to determine people’s needs, Human Rights Watch said. The effort should identify the most vulnerable people – such as female-headed households, unaccompanied children, the elderly, and the disabled – before any plans for relocation and resettlement are carried out.
人道援助団体は、18万から37万の国内難民がモガディシュに存在していると推計しているが、国内難民を正式に登録していないので正確なデータはない。国内難民コミュニティーについての情報不足は、政府・国連・援助機関にとって、人々のニーズ把握に向けて整理分類を行うことの必要性を高めた。その取組は、如何なる移転及び再定住計画であろうとも、それが実行される前に、女性が世帯主である家庭、身寄りのいない子ども、高齢者、障害者など、最も弱い立場にある人々を特定する、取組が
為されなければならない。
The government’s response to the key issues affecting the displaced has so far been mixed, Human Rights Watch said. While high-level government officials, including President Hassan Sheikh Mohamud, have made commendable public commitments to tackle abuse, including rape by government forces, these commitments have yet to be translated into concrete action. The criminal prosecution in recent weeks of a displaced woman – who alleged that she was raped by government soldiers – and of a journalist who interviewed her sent a deeply troubling message.
国内難民に影響を与えている主要な問題への政府に対応は、これまでのところ矛盾している。ハッサン・シェイク・モハマド大統領を含む政府高官は、政府軍部隊によるレイプを含む、虐待問題に取り組むという、称賛すべき公約をしたが、それらの約束は未だに具体的行動に移されていない。政府軍兵士にレイプされたと申し立てた国内難民女性と、彼女にインタビューしたジャーナリストに対して、刑事訴追が為されている最近数週間の事態は、極めて不安なメッセージを発している。
The government’s stated aim of completing relocation of displaced people by August 20, the one year anniversary of the end of the transitional government, despite the tremendous challenges of providing assistance and protection at the new resettlement sites, will put the displaced at greater risk of abuse and neglect, Human Rights Watch said.
新たな定住先における援助や保護の提供に極めて大きな課題があるにも拘らず、暫定政府終焉から1周年となる8月20日までに、国内難民の移転を完了させるという目標を政府が表明したのは、虐待とネグレクトのより大きな危険に、国内難民をさらすことになる、とヒューマン・ライツ・ウォッチは指摘した。
“The government faces daunting challenges, though it appears committed to tackling the dire situation of the displaced in Mogadishu,” Lefkow said. “But if the rights, needs, and wishes of the displaced themselves are not addressed, then they are likely to face even more suffering and abuse.”
「政府は、モガディシュにいる国内難民の悲惨な状況に取り組むという約束をしたようですが、手ごわい難問に直面しています。」とレフコウは指摘した。「国内難民の権利、ニーズ、希望に対応しなければ、より難民は深刻な苦悩と虐待に直面してしまう危険が高いのです。」