カンボジア:1997年の政府反対派に対する手榴弾攻撃は未だに処罰されていない
容疑者は起訴されるどころか昇進している
(ニューヨーク2009年3月30日)-少なくとも16名を殺害し、100名以上を負傷させた野党集会に対する手榴弾攻撃から12年が経過するが、カンボジア政府は犯人を裁判にかけるための取り組みを何も行っていない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。その攻撃に関与していると疑われている当局者が最近昇進したことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは批判した。
(New York) - Twelve years after a grenade attack on an opposition party rally that killed at least 16 people and wounded more than 100, the Cambodian government has still taken no steps to bring the perpetrators to justice, Human Rights Watch said today. Human Rights Watch criticized the recent promotions of officials suspected of involvement in that attack.
1997年3月30日、プノン・ペンにある国会の前の通りを渡った所にある公園に、野党政治家サム・ランシーの支持者約200名が、司法の独立性欠如と司法界の汚職を糾弾するために集まった。巧みに計画された攻撃の最中、その群集に4発の手榴弾が投げ込まれ、子どもを含む抗議集会参加者と見物人が殺害され、街路にいた露天商の手足を吹き飛ばした。あるFBIの調査は、カンボジア政府当局者がその襲撃を犯人であると、結論付けた。
On March 30, 1997, about 200 supporters of the opposition politician Sam Rainsy gathered in a park across the street from the National Assembly in Phnom Penh to denounce the judiciary's lack of independence and judicial corruption. In a well-planned attack, four grenades were thrown into the crowd, killing protesters and bystanders, including children, and blowing limbs off street vendors. An FBI investigation concluded that Cambodian government officials were responsible for the attack.
「サム・ランシーとその支持者への攻撃は、カンボジアでは今尚塞がっていない傷口のままであるが、政府も資金提供国も犯人に責任を取らせようという行動を何も取っていない。」と、ブラッド・アダムス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長は述べた。「この犯罪に長い間対処しないので3月30日はカンボジアの‘不処罰記念日’になってしまった。クメール・ルージュ(ポル・ポト派)裁判が開始した日が、この不処罰記念日にあたるというのは、人権侵害を行った者に責任を取らせるために、カンボジアが後どんなに長い前進をしなければならないかを示している。」
"The attack on Sam Rainsy and his supporters remains an open wound in Cambodia, but neither the government nor Cambodia's donors are doing anything to hold those responsible to account," said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. "The perpetual failure to address this crime has made March 30 ‘Impunity Day' in Cambodia. This anniversary, on the day the Khmer Rouge trials is beginning, shows how far Cambodia has to go toward holding human rights abusers accountable."
手榴弾攻撃があった日、フン・セン首相の個人的護衛部隊である70旅団(Brigade 70)は、初めてデモ警備に配置された。対暴徒用装備を完備したこの精鋭部隊であるが、攻撃を防がなかったばかりでなく、手榴弾を投げた者の逃走のためにその防御ラインを開け、攻撃者を追いかける人々に発砲すると脅迫していたのを、非常に多くの目撃者に見られている。
On the day of the grenade attack, Prime Minister Hun Sen's personal bodyguard unit, Brigade 70, was, for the first time, deployed at a demonstration. The elite military unit, in full riot gear, not only failed to prevent the attack, but was seen by numerous witnesses opening up its lines to allow the grenade-throwers to escape and threatening to shoot people trying to pursuing the attackers.
手榴弾攻撃を命令・実行した者を罰するのではなく、むしろ政府は、1997年攻撃に関係した者少なくとも2名を含めて、カンボジア軍及び国家警察で有名な人権侵害を行った者数名を要職に昇進させてきた。
Rather than punishing the people who ordered and carried out the grenade attack, the government has handed out high-level promotions to several known human rights abusers in Cambodia's armed forces and national police - including at least two linked to the 1997 attack.
攻撃があった日第70旅団の現場配置を命令した、当時の70旅団の指揮官フイ・ピセッ(Huy Piseth)は現在、国防省の次官である。当時70旅団の副指揮官でこの事件を調べていたジャーナリストを「殺す」と脅迫したヒン・ブン・ヒ-ン(Hing Bunheang)は、2009年1月、カンボジア王国軍(RCAF)副司令官に昇進している。
The commander of Brigade 70 at the time, Huy Piseth, who ordered the deployment of Brigade 70 forces to the scene that day, is now undersecretary of state at the Ministry of Defense. Hing Bunheang, who was deputy commander of Brigade 70 at the time and who threatened to kill journalists investigating the case, was promoted to deputy military commander of the Royal Cambodian Armed Forces (RCAF) in January 2009.
「非暴力のデモ参加者の虐殺に関与した者を昇進させるのは、犠牲者への侮辱だ。」とアダムスは述べた。「フン・センの命令を実行する者は、それがどんなにヒドイ行動でも、出世するというのが、彼のメッセージの意味するところのようだ。」
"Handing out promotions to people implicated in massacring peaceful demonstrators is a slap in the face for the victims," said Adams. "This seems to be an intentional message from Hun Sen - that those who do his bidding will be promoted, no matter how egregious their acts."
他の軍副司令官6名が人権侵害を行ったという重大な疑惑を掛けられていて、彼らも1月に昇進した。軍情報部長官モル・ロープ(Mol Roeup)、軍警察司令官サオ・ソカ(Sao Sokha)が含まれ、70旅団の指揮官と同様フン・センの近しい腹心であり、拉致・拷問・超法規的処刑に関与している。
Six other deputy military commanders face serious allegations of human rights abuses and were also promoted in January. These include Military Intelligence Chief Mol Roeup and Military Police Commander Sao Sokha. Like the commanders of Brigade 70, these men are close confidants of Hun Sen who have been implicated in abductions, torture, and extrajudicial killings.
1997年襲撃の責任者を追及できなかったのは、有力なコネを持つ犯人が司法を逃れる広く知られたパターンの一部である。幾つかの例を以下に記載する。
The failure to pursue those responsible for the 1997 attack is part of a widespread pattern of well-connected perpetrators evading justice. Some examples include:
2008年9月4日、70旅団で働くRCAF少佐ミアン・ソクチア(Mean Sokchea)は21歳のウェイトレス、Put Samphorsをカンダル県のレストランで射殺した。ミアン・ソクチア(Mean Sokchea)は泥酔して銃を発砲、プット・サムフォルス(Put Samphors)の腹に弾が間違ってあたったらしい。彼女は病院に搬送されたが、後に傷が元で死亡した。ミアン・ソクチア(Mean Sokchea)は一晩警察に留置されたが、ヒン・ブンヒアンが介入した後に釈放された。プット・サムフォルス(Put Samphors)の家族はミアン・ソクチア(Mean Sokchea)から2700米ドルを受け取り、警察からは「娘さんは当局が強盗を追跡いる際に撃たれた。」と伝えられた。
On September 4, 2008, Mean Sokchea, a RCAF major working in Brigade 70, shot dead 21-year-old waitress Put Samphors at a restaurant in Kandal province. Mean Sokchea, in a drunken stupor, fired his gun and apparently mistakenly hit Put Samphors in the stomach. She was taken to a hospital but later died of her wounds. Mean Sokchea was detained by the police overnight but was then released, allegedly after intervention by Hing Bun Heang. Put Samphor's family received US$2,700 from Mean Sokchea, and the police told them that their daughter was shot while authorities were chasing robbers.
2003年1月16日、Prak Sithaという路上生活をしている若者が、内務省(MOI)の非番警察官に窃盗の疑いを掛けられて逮捕・拘留された後、MOI本部で暴行殺害された。頭部、腹部、手足に数え切れないほど傷を負った彼の遺体は翌朝、内務省当局者により、拘留中の死亡に関する警察規則に違反して、プノン・ペンの仏塔に遺棄された。この死亡事件に関連して何の刑事訴訟も起こされていない。2004年12月この事件は、Prak Sithaが良く知られている警察官によって暴行された後に、内務省で死亡したと明言した、国連事務総長カンボジア人権担当特別代表によって、カンボジアでの“終始変わらない継続中の不処罰パターン” の一例として引き合いに出された。
On the night of January 16, 2003, a street youth named Prak Sitha was beaten to death at the Ministry of Interior (MOI) headquarters after he was arrested and detained by off-duty MOI officers on suspicion of theft. His body - bearing numerous injuries to the head, torso, arms, and legs - was dumped at a Phnom Penh pagoda the following morning by ministry officers, in violation of police regulations regarding deaths in custody. No criminal charges were filed in connection with this death. In December 2004, the case was cited by the UN secretary-general's special representative for human rights in Cambodia - who stated that Prak Sitha died at the ministry "following beatings by a known police officer" - as an example of a "consistent and continuing pattern of impunity" in Cambodia.
1999年12月5日、タト・マリナ(16歳Tat Marina)はプノン・ペンでの硫酸襲撃で激しく外観を損なわれた。政府高官スベイ・シザ(Svay Sitha)の妻クン・ソファル(Khun Sophal)が、この襲撃を行なったと言われている。彼女が夫とタト・マリナとの性的関係に怒っていたからである。クン・ソファルもこの襲撃の共犯の疑いをかけられ者も裁判に掛けられていない。メディアによる激しい報道がプノン・ペン地方裁判所に、クン・ソファルの殺人未遂容疑による逮捕状発布を強いたが、警察は彼女の居所が掴めないと主張している。ジャーナリストは彼女が普段どおり自宅で生活していると報道しているにも拘らずである。
On December 5, 1999, , age 16, was severely disfigured in an acid attack in Phnom Penh. The attack was allegedly committed by Khun Sophal, the wife of a senior government official, Svay Sitha, because she was angry her husband had a sexual relationship with Tat Marina. Neither Khun Sophal nor those suspected of being her accomplices in the attack were brought to justice. Intense media publicity compelled the Phnom Penh Municipal Court to issue an arrest warrant for Khun Sophal for attempted murder, but the police claimed that they could not locate her, although journalists reported that she was living at home as usual.
カンボジアの警察と裁判所は通常、有力なコネを持つ者や経済力に長けた者が起訴を逃れるのを許し、司法制度は又日常的に、犯罪を行なっていない政治的反対勢力を収監するために使われてきた。例えば、2009年3月20日、元サム・ランシー党カンポン・トム(Kompong Thom)地方コミューン責任者ツオト・サロン(Tuot Saron)は、誘拐と違法監禁で有罪判決を受けたが、検察側から信憑性のある証拠は何一つ提出されていない。
(http://www.hrw.org/en/news/2008/03/22/cambodia-opposition-officials-arrested-sway-elections).
2月19日控訴裁判所は、政府が信頼性の高い証拠を何も提出できなかったにも拘らず、ザチ・サベス(Thach Saveth)への有罪判決を支持した。彼は2004年に起きた労働組合職員ロス・ソバンナレス(Ros Sovannareth)殺害容疑で懲役15年の刑に服している。
While the Cambodian police and courts regularly allow well-connected or financially able criminal suspects to escape prosecution, the justice system is also routinely used by the government to lock up its political opponents who have committed no crimes. For example, on March 20, 2009, Tuot Saron - former Sam Rainsy Party commune chief in Kompong Thom - was convicted on charges of kidnapping and illegal confinement, although no credible evidence was put forward by the prosecution (http://www.hrw.org/en/news/2008/03/22/cambodia-opposition-officials-arrested-sway-elections). On February 19, the Appeal Court upheld the murder conviction of Thach Saveth, who is serving a 15-year prison sentence for the 2004 murder of a trade union official, Ros Sovannareth, despite the government's failure to produce any credible evidence against Thach Saveth.
カンボジアの司法制度には独立性が欠如していて、それは元クメール・ルージュ(ポルポト派)に対する、カンボジア人裁判官と海外の裁判官の混合で行なわれる裁判が、公正で公平な法の正義をもたらす能力に影響を及ぼすであろう、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
Human Rights Watch said that the Cambodian judiciary's lack of independence will impact its ability to provide fair and impartial justice in the trials of former Khmer Rouge leaders, being carried out with a mix of Cambodian and international judges.
「多くのカンボジア人と監視員が、クメール・ルージュ(ポルポト派)に対する裁判は信頼性に欠けると懸念している、その主な理由はカンボジア裁判所の政治的支配である。」とアダムスは述べた。「このようにしてカンボジアの悲劇的歴史と危なっかしい現在は深く関わっているのである。」
"The political control of Cambodia's courts is the main reason so many Cambodians and observers are concerned that the trials of Khmer Rouge leaders will lack credibility," said Adams. "In this way, Cambodia's tragic history and troubled present are deeply connected."