モロッコ:市民団体の弱体化を止めよ
結社の自由を阻害する官僚主義的操作を止めよ
(Rabat, October 7, 2009) – Morocco should halt the widespread bureaucratic maneuvers that undermine freedom of association, including withholding registration from civic groups in violation of its own laws, Human Rights Watch said in a report issued today.
(ラバト、2009年10月7日)-モロッコは、市民団体からの登録を自身の法律に違反しながらも保留するなどして結社の自由を阻害する、広範囲に及ぶ官僚主義的操作を止めるべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表したレポートで述べた。
The 45-page report, “Freedom to Create Associations: A Declarative Regime in Name Only,” says that local representatives of the Interior Ministry often refuse to accept registration papers when a group’s objectives or membership displeases the authorities.
45ページのレポート、“結社の自由:申告型政府は名ばかり”によれば、内務省の地方代表は、ある団体の目的や構成員が当局にとって好ましくない場合に、登録書類の受理をしばしば拒否しているそうである。
Moroccan law permits new associations to come into being simply by registering with local authorities, rather than by requiring prior authorization. The law obliges officials to accept the registration papers.
モロッコの法律は新しい結社の発足を、事前承諾を義務付けるのではなく、地元当局に登録するだけで許可する。法律は当局に登録書類を受理する義務を課しているのだ。
“When it comes to freedom of association, as with many other human rights issues, Morocco enacts progressive legislation but then the administration does what it pleases,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at Human Rights Watch.
“結社の自由に関して言えば、他の多くの人権問題と同様に、モロッコは進歩的な法律を制定している。しかしその一方で行政当局が好ましいと思う団体にしかその法を施行していない。”とサラ・リー・ウィットソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、中東・北アフリカ局長は語った。
The report includes more than 10 case studies of associations from which the government has withheld the “receipt” acknowledging registration, impeding their activities. These include groups fighting corruption and others promoting the rights of unemployed university graduates, the Amazigh (Berber) population, Sahrawis, and sub-Saharan migrants. The groups are based in cities around the country and in the Moroccan-ruled Western Sahara.
レポートには、政府が結社の登録を承認したという“受領証”の発行を保留し、団体の活動を妨害している、10以上のケース・スタディが記載されている。妨害されているのは、汚職と戦っていたり、大学を卒業して職のない者、アマズィーグ人(Amazigh:ベルベル)住民、サハラウィ人(Sahrawis)、そしてサハラ以南からの移民などの人々の権利向上のために活動している団体で、モロッコ及びモロッコが支配している西サハラ全域の街を拠点にしている。
The administration has also undercut many charitable and educational groups apparently because their leadership includes members of Justice and Spirituality, one of Morocco’s most active Islamist movements.
当局は又多くの慈善団体や教育団体の活動を妨害しているが、それは明らかに当該団体の指導者が、モロッコで最も活動的なイスラム主義運動の一つである「正義と精神性(Justice and Spirituality)」のメンバーを含んでいるからである。
Associations that are not considered to be registered properly may not collect dues or receive grants. They also encounter obstacles to organizing demonstrations, hiring public halls, and opening bank accounts. Members have in some instances been prosecuted for membership in an “unrecognized association,” even though that offense does not exist in Moroccan law. While many associations that lack proof of registration continue to function, their uncertain legal status keeps them off-balance, limits their activities, and scares off some current and potential members.
適切に登録が済んでいると見なされていない団体は、会費を徴収したり、助成金を受けられないかもしれない。そのような団体はデモを主催する場合にも、公共のホールを借りる場合にも、銀行口座を開設する場合にも障害に逢う。団体の構成員が“未承認団体”のメンバーであることを理由に訴追された幾つかの実例もある。そのような犯罪はモロッコの法律に存在しないにも拘わらず、である。登録証明のない多くの団体が機能し続けている一方で、不確かな法的立場は彼らを不安定な状態に保ち、活動を制限し、現役や将来のメンバーを遠ざけてしまっている。
“The frequency with which local officials around the country withhold these registration receipts shows that officials at the national level are condoning this practice,” Whitson said. “They need to exercise political will at a national level and require the local officials to obey the law.”
“全国の地方当局が非常に多く登録受領証の発行を保留している実態は、国レベルの当局者がこの慣行を黙認していることを示している。”とウィットソンは述べた。“モロッコは国レベルで政治的意思を発揮し、地方当局者が法律に従うよう義務付ける必要がある。”
In theory, the associations have legal remedies when local officials do not process their documents. They can send in their paperwork via registered mail; hire a bailiff to witness their good-faith efforts to register; or bring a case in an administrative court. But these remedies have produced unsatisfactory results, Human Rights Watch found.
地方当局が団体の提出した書類を処理しない場合、理論上、団体は法的救済措置を取る。彼らは事務手続きを書留郵便で送付することが可能である。執行人を雇い登録に誠心誠意努力しているのを証明し、若しくは行政裁判所に訴え出ることも可能である。しかしそのような救済措置は不満足な結果をもたらしてきたのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。
Human Rights Watch also criticized the excessively broad grounds that the law gives authorities to oppose formation of a new association or to seek the dissolution of an existing one through the courts. The law states that no association may harbor objectives or aims that are deemed “contrary to good morals,” “undermine” Islam, the monarchy, or the country’s “territorial integrity,” or “call for discrimination.”
法律が、新しい団体の創設に反対し、若しくは裁判で現存する団体の解散を求める権限を与えている。その法律の過度に広い根拠を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは又批判した。如何なる団体も、“素晴らしい道徳に反し”、イスラム教、君主制、若しくは国家の“領土保全”に“害を及ぼす”、若しくは“差別することを求める”、方針若しくは目的を抱いてはならない、と法律は記述している。
These restrictions far exceed the limits that international human rights treaties permit on freedom of association and expression, and provide the authorities with a basis in domestic law for dissolving organizations whose political agenda displeases them.
国際的人権保護条約が結社及び表現の自由に関して認めている制限を、これらの制約は遥かに越え、当局に好ましくない政治方針を持つ団体を解散させる、根拠を国内法で当局に付与している。
“In practice, Moroccan authorities rarely use the blunt instrument of banning an association,” Whitson said. “They prefer to target specific associations with ‘repression light’ – bureaucratic ploys that destabilize associations, weaken civil society, and undermine the rule of law.”
“実際問題として、モロッコは結社を禁止するのに、切れ味の悪い手段はめったに使わない。”とウィットソンは述べた。“彼らは特定の団体を‘弾圧の光で’ターゲットにすることを好むー官僚的な策略は団体を不安定化させ、市民団体を弱体化し、法治主義を台無しにする。”
The Human Rights Watch report urges the Moroccan government to:
- Require local officials to fulfill their obligations under Moroccan law pertaining to registering associations, and hold the officials accountable if they do not.
- Revise the associations law to narrow the criteria by which an association can be banned. Wording that allows officials to turn down groups that “harm” Islam, the monarchical regime, or Morocco’s “territorial integrity,” or that “call” for discrimination, is excessively broad and invites politically motivated repression.
- Revise the law on associations to require authorities to state a reason clearly when they oppose legal recognition for an association.
- Enforce rulings by administrative tribunals in favor of associations that have encountered arbitrary administrative obstacles to filing their declaration.
- Halt prosecutions for “membership in an unrecognized association,” an offense that has no clear legal basis.
- Issue on a regular basis a list of associations whose documents government officials have refused to accept or for which national and local government officials have refused to issue a receipt, or whose legal constitution the government has contested, with the reasons for doing so.
ヒューマン・ライツ・ウォッチのレポートはモロッコ政府に以下のことを強く求めた。
- 団体登録に関係するモロッコ法の下での義務を実行するよう地方当局者に義務付け、そうしなかった当局者には責任を問うこと。
- 団体を禁止出来る基準を狭くするよう団体法を改正すること。当局者に団体の登録申請を却下することを許す、イスラム教、君主制政府、“領土保全”に“害を及ぼす”若しくは差別することを“求める”という 言い回しは、過度に広義であり、政治的動機に基づいた弾圧を招いている。
- 団体を法的に承認することに当局が反対する場合、その理由を明確に提示することを当局に義務付けるよう、団体に関する法律を改正すること
- 申告書を提出する際の恣意的な行政妨害と対決する団体を勝訴とした行政裁判所での判決を実行すること。
- 法的根拠がない犯罪である、“未承認団体のメンバーである”ことを理由にした訴追を取り下げること。
- 政府当局者が受理を拒否した書類を提出した団体、及び国と地方の当局者が受領証を交付することを拒否している団体、若しくは法的規約に対して政府が異議を唱えている団体の各リストを、その理由と共に定期的に公表すること
“Morocco boasts thousands of duly recognized nongovernmental organizations,” Whitson said. “But the real test of an enlightened government is how it treats the more controversial groups.”
“モロッコは無数の正式に認証されたNGOが存在するのを誇りにしている。”とウィットソンは語った。“しかし見識ある政府への本当の評価は、より物議を醸す団体を如何に取り扱うにある。”