世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シンガポール:政府反対派意見の圧殺を止めよ

シンガポール:政府反対派意見の圧殺を止めよ

名誉毀損での告訴が政党を破産の危機に追いやる

(ニューヨーク、2008年10月17日)-シンガポールの指導者は、名誉毀損での告訴を利用して、政治的反対勢力を黙らせようとする慣習を止めるべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは、本日語った。

(New York, October 17, 2008) – Singapore’s leaders should end the practice of using defamation suits to stifle political opposition, Human Rights Watch said today.

“非暴力の政治的演説を黙らせるために名誉毀損法を利用する事は、民主主義の見本となっているというシンガポールの主張を、茶番と化してしまう。”と、エレイヌ・パーソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア副局長は語った。“政府に対する反対勢力の批判は、民主的な政治システムに必要不可欠な構成要素である。”

“Using defamation laws to silence peaceful political speech makes a mockery of Singapore’s claim to be a model democracy,” said Elaine Pearson, deputy Asia director at Human Rights Watch. “Opposition criticism of the government is an essential ingredient of a democratic political system.”  
 ヒューマン・ライツ・ウォッチは、シンガポール政府に対して、国際法に沿った国となるため表現の自由への法的制限を撤廃するよう強く求めた。
Human Rights Watch urged the Singaporean government to lift legal restrictions on freedom of expression to bring the country in line with international law.  
 2008ネン10ガツ13ニチ、シンガポールにおける最新の名誉毀損裁判の判決で、高等裁判所は、シンガポール民主党(SDP)とチー・スーン・ジュアン事務総長並びにその娘チー・シオク・チンに対して、リー・シエン・ルーン首相及びその父親であり大臣助言者であるリー・クアン・イェウに合計61万シンガポールドル(416,000米ドル)を支払うよう命じた。告訴は同党のニュース・レターに載った、シンガポールの治世を、有名な慈善団体のスキャンダルにたとえた記事に端を発している。6名の他の被告人は、皆SDPの中央運営委員であり、事前に謝罪声明を出し、合計34万シンガポールドル(233,000米ドル)を支払っていた。
On October 13, 2008, in Singapore’s latest defamation ruling, the High Court ordered the Singapore Democratic Party (SDP), its secretary general, Dr. Chee Soon Juan, and his sister, Chee Siok Chin, to pay Prime Minister Lee Hsien Loong and his father, Minister Mentor Lee Kuan Yew, a total of SD$610,000 (US$416,000). The suit stemmed from an article in the party’s newsletter comparing the way Singapore is governed to a scandal at a well-known charity. Six other defendants, all SDP central executive committee members, had previously issued an apology and paid a total of SD$340,000 (US$233,000) to the plaintiffs.  
 判決は、SDPに破産宣告と閉鎖を強いるおそれがある。
The ruling threatens to compel the SDP to declare bankruptcy and shut down.  
 人民行動党は、1959年、シンガポールで自治政府が開始して以来権力の座にいる。2006年5月にあった選挙では、84の国会議員議席の内82を獲得している。SDPは、1991年に、3議席を獲得した同党の最大勝利以来、国会に議席を得たことはない。The People’s Action Party has been in power since self-governance began in Singapore in 1959. In the last election in May 2006, it won 82 out of 84 parliamentary seats. The SDP has not won any seats in Parliament since 1991, when it captured three seats in its biggest election win.  
チー博士とその娘であるミズ・チーは、名誉毀損訴訟により破産に追い込まれた最初の野党指導者ではない。2008年9月30日に死去したJ.B.ジェバレトマンは最初の野党国会議員であったが、2001年、2人のリーと前首相ゴー・ゴク・トンへの損害賠償金で破産に追い込まれた。破産したシンガポール人は、公職を目指しての立候補を禁じられ、政府の 破産と公的後見人局からの許可なしには海外への渡航を禁止されることになる。
Dr. Chee and Ms. Chee are not the first opposition leaders to be driven into bankruptcy by defamation suits. In 2001, J.B. Jeyaretnam, the first opposition member of Parliament, who died on September 30, 2008, was made bankrupt through damages awarded to the two Lees and former Prime Minister Goh Chok Tong. Bankrupt Singaporean citizens are prohibited from running for office and may not travel abroad without permission from the government’s Insolvency and Public Trustee’s Office.  
 2008年7月、政府は、ミズ・チーが米国のスタンフォード大学で民主的指導者課程に参加することを許可しなかった。チー博士の渡航申請も繰り返し拒否されてきている。
In July 2008, the government refused to permit Ms. Chee to take part in a democracy leadership program at Stanford University in the United States. Dr. Chee’s travel applications have been repeatedly rejected.  
 シンガポール指導者による言論の自由への攻撃は、新聞・雑誌だろうとウェブサイトであろうと、シンガポール国内で発行されている批判的な外国発行物にも拡大している。2008年9月、リー家は、極東経済リビューとその編集者ヒューゴ・リストールに対するSDP事件に関しての名誉毀損訴訟に勝った。損害賠償額はまだ評価されていない。更に、政府はアジア・ウォール・ストリート・ジャーナルの発行人と2名の編集者による同じくSDP事件に関連した論説コメントに対して侮辱罪による訴訟手続きを進めている。

The assault on free speech by Singapore’s leaders extends to critical foreign publications circulating in Singapore – whether newspapers, magazines or websites. In September 2008, the Lees won a defamation suit against the Far Eastern Economic Review and its editor, Hugo Restall, for comments on the SDP case. Damages are yet to be assessed. In a further action, the government is seeking contempt proceedings against the publisher and two editors of the Asian Wall Street Journal for editorial comments related to the same case.  
 2007年10月、ファイナンシャル・タイムスは、2004年にシエン・ローンを首相として指名した際、及び、2002年に国の投資機構であるテマセク・ホールディングの運営責任当局者として、首相の妻であるホー・チンを指名した際において、“縁故主義的動機”が、関与したという主張の中に過ちがあったことを正式に認めた。ファイナンシャル・タイムスは、訴訟費用と損害賠償金の支払いに合意した。同新聞社は、記事が間違っていたから示談に応じたのか、シンガポール国内での発行禁止を避けたかったために示談に応じたのかは、明らかでない。
In October 2007, the Financial Times publicly admitted it erred in its allegations that “nepotistic motives” were involved in the appointment of Lee Hsien Loong as prime minister in 2004 and the appointment of his wife, Ho Ching, as chief executive officer of Temasek Holdings, the state investment vehicle, in 2002. The Financial Times agreed to pay costs and damages. It is unclear whether the newspaper settled because the article was in error or because it wished to avoid being banned from distribution in Singapore.  
2002年、ブルームベルグ・ニュースは、リー家とゴー首相による名誉毀損訴訟に関して法廷外で示談をした。 ブルームベルグは、ファイナンシャル・タイムスが謝罪したのと同様の者に向かっての“縁故主義”批判に関して595,000シンガポール・ドル(338,000米ドル)を支払った。リー・クアン・ユーと他2名は、縁故主義の話でインターナショナル・ヘラルド・トリビューンから損害賠償金675000米ドルを勝ち取った。リー・クアン・ユー首相は、 “ある東アジアの政府は、野党政治家を破産させる‘言いなりになる’司法制度に頼りきっていると主張する” 1994年の記事で210,000米ドルをインターナショナル・ヘラルド・トリビューンから支払われている。
In 2002, Bloomberg News settled out of court a defamation suit brought by the Lees and Prime Minister Goh. Bloomberg paid SD$595,000 ($US338,000) over “nepotism” charges similar to those for which the Financial Times apologized. In 1995, Lee Kuan Yew and two others collected US$675,000 in damages from the International Herald Tribune over the nepotism story. Then Prime Minister Lee Kuan Yew also collected US$210,000 from the International Herald Tribune for an October 1994 article stating that “some East Asia governments relied on a ‘compliant’ judiciary to bankrupt opposition politicians.”  
 “シンガポール国内における名誉毀損の歴史は、非暴力な表現に関する基本的権利を行使したことに関して人々に大きな犠牲を払わせる一つのパターンを示している。”と、パーソンは述べた。“シンガポールは、口うるさい反対を怖がる何をも所有していないが、国民は反対をする自由を勝ち取るための全ての権利を所有している。”国民は言論の自由により国民は多く得るところがある、
“The history of defamation in Singapore shows a pattern of making people pay dearly for exercising the basic right of peaceful expression,” said Pearson. “Singapore has nothing to fear from a vocal opposition and its people have everything to gain.”

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事