世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ トルコ:謀略裁判は軍の役割を明らかにすべきである

トルコ:謀略裁判は軍の役割を明らかにすべきである

治安部隊による暴力問題に対処する歴史的機会

(ロンドン、2008年10月17日)-トルコの民主的に選出された政府を、倒そうとする超国粋主義者に対する謀略容疑は、現役の軍人・情報機関員・官僚が関与していたのかどうかを捜査すべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日述べた。エルゲネコンと呼ばれる一団の構成員であったとして起訴されている86名(その内の何人かは退役軍上級将校)の人々に対する裁判は、2008年10月20日に始まる。

(London, October 17, 2008) – The prosecution of an alleged ultranationalist conspiracy aimed at the overthrow of Turkey’s democratic government should investigate whether current members of the military, intelligence services and state bureaucracy were involved, Human Rights Watch said today. The trial of 86 people accused of being members of the so-called Ergenekon gang, some of them senior retired military officers, begins on October 20, 2008.

“この裁判は、「トルコが、治安部隊の行った虐待行為に対する責任を問うのを明らかにする。」良い機会である。”と、ベンジャミン・ワード、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、欧州・中央アジア副局長は語った。“しかしながら、それは、捜査がその証拠を、それが何処にそして誰に繋がろうと、追い求める場合にのみ可能となる。”

“This case gives Turkey a chance to make clear that it will hold security forces accountable for abuse,” said Benjamin Ward, associate Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “But that can only happen if the investigation follows the evidence wherever – and to whomever – it leads.”  
 2455ページの起訴状は、自らをエルゲネコン(中央アジアにあるトルコ人の神話上の故郷の名前)と呼ぶ超国粋主義者の一団が、政治家・ジャーナリスト・裁判官他への計画的暗殺作戦や、市民社会の混乱及び少数派に対する暴力を扇動するなどして2009年に軍事クーデターを惹き起こす、その雰囲気を作り上げることを謀議していた、と主張している。
The 2,455-page indictment alleges that an ultranationalist gang calling themselves Ergenekon (the name of a mythical homeland of the Turks in Central Asia) conspired to create the climate in Turkey for a military coup in 2009 through a campaign of planned assassinations of politicians, journalists, judges and others, as well as civil disturbance and incitement to violence against minorities.  
86名の被告人は、退役した軍幹部や、有罪判決を受けた事のある者及び暗黒街の住人と言われている 者、メディアや学者、弁護士、市民活動団体活動家の指導的立場の人物を含んでいる。2名の元最高位であった将軍(前憲兵司令長官、前第一軍指令長官)が、この超国粋主義者の一団に関与していたという容疑で、後日法廷に立つ。この事件は、イスタンブール重刑事第13法廷に起訴されている。
The 86 defendants include senior retired military personnel, convicted and alleged members of the criminal underworld, leading figures from the media, academics, lawyers, and activists from civil society organizations. Two retired top generals (the former head of the gendarmerie and the commander of the First Army) will stand trial later for their alleged involvement in the gang. The case is being prosecuted before Istanbul Heavy Penal Court No. 13.  
 トルコは、重大な人権侵害に関与した軍人や国の機関及び政府関係者を裁判に掛けるということに関しては、これまでお粗末な記録しか残していない。そのような犯罪の殆どの容疑者は起訴を逃れてきた。
Turkey has a poor record of bringing to justice members of the military, state bodies and the government implicated in grave human rights abuses. Most suspected of these crimes have escaped prosecution.  
 当該事件の起訴状は、エルゲネコン・ギャングが2006年5月日刊紙クムハリエットの建物に爆弾攻撃、及び、国家評議会(Council of State)の裁判官に対する2006年4月に起きた武装攻撃(ムスタファ・ユセル・オズビルギン裁判官が殺害された)に関与している事を示す証拠を含んでいる。この超国粋主義者の一団のメンバーであると疑いを掛けられている者たちは、また、首相を含む公的生活を営んでいる人々の暗殺その他非常に多くの犯罪を企てた容疑で、裁判に掛けられる予定である。裁判に掛けられている者の中は、軍とクルディスタン労働党(PKK)との紛争の最中、対テロ対策の名の下に国家機関や軍の内部に設立された秘密ネットワークに、過去に参加していた憲兵隊の前幹部がいる。従前の捜査では、このネットワークは、恣意的処刑や拉致をなどの非合法及び超法規的戦術を行っていたと疑われている。
The indictment in the case contains evidence linking the Ergenekon gang to bomb attacks on the premises of the daily newspaper Cumhuriyet in May 2006, and an armed attack in April 2006 on judges at the Council of State, in which judge Mustafa Yücel Özbilgin was killed. The alleged gang members will also be tried on suspicion of plotting assassinations of figures in public life, including the prime minister, and numerous other crimes. Among those facing trial are former senior members of the gendarmerie associated in the past with covert networks established within the state apparatus and military in the name of counterterrorism in the conflict between the military and the armed Kurdistan Workers’ Party (PKK). In previous investigations, these networks were alleged to have resorted to unlawful and extrajudicial tactics, including arbitrary killings and enforced disappearances.  
起訴状は、「この超国粋主義者集団は、そのような行動を通して、トルコ軍が正義と発展党政府を倒すクーデターを企てるための条件作りをする、意図を明言していた。」と、結論付ける一方、参謀長と国家情報機関(MÝT)は、軍と情報機関の当該謀略への関与を否定しているとも言明している。

While the indictment concludes that, through these actions, the gang demonstrated its intention to foment the conditions for the Turkish military to attempt a coup to overthrow the Justice and Development Party (AKP) government, it also explicitly notes that the General Chief of Staff’s office and the National Intelligence Agency (MÝT) have denied that the military and intelligence services were involved in the conspiracy.  
 しかしながら、退役海軍司令官・オズデン・オルネク提督の2007年4月にリークされ公表された日記には、2004年に2通りのクーデター実行についての記述があった。エルゲネコン・ギャングは、クーデター計画の時点で活動中であったと言われているが、現在の起訴状にはこの日記への言及がない。
However, a diary of the retired Naval Commander, Admiral Özden Örnek, which was leaked and published in April 2007, included descriptions of two separate plans in 2004 to carry out coups. The current indictment makes no reference to the diary, although the Ergenekon gang was allegedly active at the time of the planned coups.  
 “陰謀の最深部に到達するためには、イスタンブールの法廷が、クーデター計画への軍の関与に対する疑いを、オルネク日記を含め十分に捜査し、疑われているクーデター計画の立案者とエルゲネコン・ギャングの間の繋がりの可能性を徹底的に調査することが不可欠である。”とワード副局長は述べた。
“To get to the bottom of the conspiracy, it is essential that the Istanbul court fully investigate the allegations of military involvement in coup plots, including those in the Örnek diaries, and probe possible connections between alleged coup-plotters and the Ergenekon gang,” said Ward.  
 エルゲネコン・ギャング捜査を批判する者たちは、起訴状にある証拠の幾つかは説得力のないものであり、しかも、幾人かの個々人の逮捕の中には、政府への最も明確な批判や反対の声を圧殺したい、という政府の願望に動機付けられたものがあると、指摘してきた。
Critics of the Ergenekon gang investigation have suggested that some of the evidence in the indictment is flimsy and that the arrest of some individuals has been motivated by the government’s desire to muzzle its most outspoken critics and opponents.  
しかしながら、検察及び司法当局は、国当局者と治安部隊によって行われたと疑いを掛けられている犯罪に対応する事については殆ど何もしていない。検察及び司法当局の治安部隊当局者に対する甘い対応は良く知られていて、犯罪を働いたと疑われる、軍や情報機関の捜査や、これら機関の者の特定と起訴に繋がる可能性がある証拠の追求に必要な、意志、或いは 独立性における不十分さを、繰り返し露呈して来ていた。
However, the prosecution and judicial authorities still mostly fail to deal with crimes allegedly committed by state officials and the security forces. They are notoriously lenient toward members of the security forces, and have in the past repeatedly demonstrated insufficient will or independence to investigate the military and intelligence services or to pursue evidence that could lead to the identification and prosecution of members of these institutions who are alleged to have committed crimes.  
 エルゲネコン・ギャングに対する審問では、イスタンブール重刑事第13法廷の裁判官は、法の支配を維持するために、被告人に対する全ての証拠を徹底的に調べ、かつ、被告人を公正に裁くことによって、独立性と能力を裁判官自身が持っている事を証明しなければならない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは語った。
In hearing the case against the Ergenekon gang, the judges of Istanbul Heavy Penal Court No. 13 must demonstrate its independence and capacity to uphold the rule of law by thoroughly examining all the evidence against the defendants and providing them with a fair trial, Human Rights Watch said.  
 
背景 Background  
 トルコ国民は、いわゆるエルゲネコン・ギャングについて、2008年1月22日に知った。この時、犯罪集団に参加していた退役軍幹部・弁護士を含む33名が拘留された。捜査は、2007年6月12日に、27個の手榴弾と爆発物が、トルコ軍の前下士官所有のイスタンブールにある家から発見された事を受けて、7ヶ月前に開始していた。
The Turkish public learned of the so-called Ergenekon gang on January 22, 2008, when 33 individuals, including retired senior military personnel, lawyers and individuals associated with criminal gangs, were taken into custody. The investigation had started seven months earlier with the discovery on June 12, 2007 of 27 hand grenades and explosives in an Istanbul house belonging to a retired noncommissioned officer in the Turkish military.  
 証拠は手榴弾が2006年5月に起きた日刊紙クムハリエット攻撃、及び、2006年4月に起きた国家評議会裁判官に対する武装攻撃に使われたのと同様のものであるということを指摘している。引き続いた捜査は、首相や前参謀、親クルド人民主的社会党の何人かの党員、作家のオルハン・パムク他を暗殺する計画の証拠など、より大きな陰謀の存在を指し示す証拠を明るみにした。
The evidence suggests that the grenades were similar to those used in attacks on the Istanbul offices of the daily newspaper Cumhuriyet in May 2006 and the armed attack on judges at the Council of State in April 2006. The investigation that followed uncovered evidence pointing to a much larger conspiracy, including evidence of plans to assassinate the prime minister, the former chief of staff, several members of Parliament from the pro-Kurdish Democratic Society Party, the writer Orhan Pamuk, and others.  
 2008年7月25日、イスタンブール重刑事第13法廷は、正式に検察官の2455ページに及ぶ起訴状を受理した。エルゲネコンの指導部であったとされている者たちに対する容疑は、“武力若しくは暴力により政府を倒し、或いは、政府の義務の一部又は全部妨害をすることを企てた。”(トルコ刑法312条違反;重終身刑を科すことが出来る。)、“政府に対する武装反乱を率いた。”“国民に対して政府に対する武装反乱を扇動した。” “反乱に参加した。”(同313条違反;指導者に対して重終身刑、その他関与した者に対して6年から25年の懲役刑を科すことが出来る。)、“武装組織を設立又はそれに参加した。”(同314条違反;武装集団のメンバーであったことで5年から10年、指導部であったことで10年から15年の懲役刑を科すことが出来る。)、“武器を供与したこと。”(同315条違反)などである。
On July 25, 2008, the Istanbul Heavy Penal Court No.13 formally accepted the prosecutor’s 2,455-page public indictment. The charges against those alleged to be in the leadership of Ergenekon include “attempting by force or violence to remove the government or obstruct it partially or wholly from carrying out its duties” (Turkish Penal Code, article 312), punishable with aggravated life imprisonment; “leading an armed uprising against the government,” “inciting the population to armed uprising against the government,” “participating in such an uprising” (article 313), punishable with aggravated life imprisonment for those in the leadership and to prison terms ranging from six years to 25 years for others involved; “establishing or being a member of an armed organization” (article 314), punishable with prison sentences ranging from five to 10 years for membership and from 10 to 15 years for leadership of an armed group, and “providing weapons” (article 315).  

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事