コンゴ民主共和国特報:まだ間に合う
2016年2月10日 HRWアフリカ上級調査員 イダ・ソイアー
The United States Senate Foreign Relations Committee is due to hold a hearing today on “good governance” in central Africa, something this troubled region desperately lacks. The timing could not be more crucial.
米国上院外交委員会が本日、中央アフリカで決定的に欠落する、「グッド・ガバナンス」に関して聴聞会を行う予定だが、時期的にはこれ以上ない程に重要だ。
There is no clear end in sight for the crisis in Burundi, where hundreds of people have been killed since protests broke out against President Pierre Nkurunziza’s controversial decision to stand for a third term in 2015. Both the security forces and armed opposition groups have been attacking their opponents with increasing brutality.
ブルンジでは、ピエール・ンクルンジザ大統領が2015年に3期目に向けた立候補の意思を表明、それへの抗議運動が起こって以降、数百人が殺害されており、危機の出口は未だに見えない状況だ。治安部隊と反政府武装勢力の双方が、互いに敵対者を襲撃し、その残虐性を増している。
A looming crisis in the Democratic Republic of Congo could push Burundi’s troubles to the diplomatic sidelines. Here, too, President Joseph Kabila appears bent on clinging to power despite a two-term limit ending in December. The government has violently cracked down on political opponents, youth activists, and others calling for timely and credible elections in Congo.
一方ここにきて浮上してきたコンゴ民主共和国の危機も、ブルンジ危機を外交的には影を薄くしても不思議ない程だ。ここでもまたジョセフ・カビラ大統領が、3選禁止規定があり、今年12月に2期目の任期末を迎えるに拘わらず、権力への固執に躍起になっているようなのだ。政府は、コンゴでの時宜を得た信頼性の高い選挙を求める、政敵や青年活動家その他の人々を、激しく弾圧してきた。
But there is still time to stem the violence, and the US government has a pivotal role to play. It has shown strong leadership on Congo, repeatedly calling on Kabila to organize credible elections and step down. President Barack Obama spoke on the phone to Kabila in March 2015; Secretary of State John Kerry visited the capital, Kinshasa, in May 2014; and the US special envoys to the Great Lakes region – formerly Russ Feingold and now, Tom Perriello – have made dozens of visits to deliver this message.
しかし暴力の防止はまだ間に合う。米国政府は、コンゴに強い指導力を発揮すると共に、カビラに信頼性の高い選挙を行うよう、更に大統領職を辞するよう再三求めてきており、暴力防止に関し極めて重要な役割を担っている。バラク・オバマ大統領は2015年3月にカビラと電話会談し、ジョン・ケリー国務長官は2014年5月に首都キンシャサを訪問、米国アフリカ大湖沼地域特命使節(以前はラス・フェインゴールド、現在はトム・ペリエロ)は、数十回に渡って訪問し、上記のメッセージを伝えてきた。
So far, Kabila and his supporters have ignored these pleas. The US government needs to back up its words with action. Targeted sanctions on those responsible for the crackdown, including travel bans and asset freezes, is one important measure, ideally in coordination with the European Union. Such sanctions would send a strong message to Kabila and his inner circle that there are consequences for their brutal repression. Such a step could help deter further abuses by the security forces, including during a new round of civic actions expected to begin across the country next week.
これまで、それらの要求はカビラとその支持者に無視されているので、米国政府はここに来て自らの言辞を行動で支える必要がある。弾圧の責任者に狙いを絞った資産凍結や渡航禁止などの措置を、理想的には欧州連合と協調してとることが重要だ。そのような制裁措置はカビラとその取り巻きに、残虐な弾圧をすれば、そのツケを払うことになる、という強いメッセージを送ることになる。そのような措置は、来週にもコンゴ全域で始まると見込まれる一連の新たな市民活動の際、治安部隊が行う可能性の高い更なる人権侵害の抑止の一助となり得る。
Congo is at an historic crossroads. How the situation plays out will determine whether the people of Congo will have greater hope of a country that respects human rights and democratic institutions or whether it will remain mired in abuse.
コンゴ民主共和国は歴史的転換期にある。事態の展開によって、コンゴ国民がこれまでにも増して望んでいる、人権と民主主義制度を尊重する国になることも、従前の様に人権侵害の多発する国であり続けることもあり得る。
This is a crucial moment for the US government to stand together with them for democracy and respect for human rights.
民主主義と人権尊重のためにコンゴ国民に寄り添えるのか、米国政府にとっても正念場だ。