国連専門家によるミャンマーに関する報告書「荒れ狂う残虐な炎」
軍事政権に人権侵害を止めさせるには、より厳しい措置が必要
2023 年10月24日 HRWアジア・アドボカシー局長 ジョン・シフトン
A “raging fire of brutality” is engulfing Myanmar, where military forces have killed more than 4,000 civilians since seizing power in a 2021 coup, according to an independent United Nations expert on Myanmar. On Monday before a UN General Assembly committee, the UN secretary-general, the UN special rapporteur on Myanmar, and a special UN investigative team presented separate reports detailing war crimes and crimes against humanity in the country.
「荒れ狂う残虐な炎」がミャンマーを飲み込んでいる。国連の独立したミャンマーに関する専門家によれば、ミャンマーでは2021年のクーデター以降に軍が、4,000人超の民間人を殺害している。月曜日(10月23日)に国連総会委員会で、国連事務総長、国連ミャンマーに関する特別報告者、国連調査チームが、同国における戦争犯罪と人道に対する罪を詳述する、それぞれ別個の報告書を提示した。
Since taking power, the military junta has unlawfully attacked villages in areas controlled by anti-junta forces and ethnic armed groups, including schools, hospitals, and camps for displaced people. Airstrikes in some regions have increased more than 300 percent in the past year. The special rapporteur, Thomas Andrews, said the security forces have executed civilians in custody, “at times in mass killings.” They have “burned, beheaded, dismembered, and disfigured bodies in an apparent attempt to terrorize the civilian population.”
権力の座を奪って以降、軍事政権は反軍事政権部隊と民族系武装組織によって支配される地域にある村を、学校・病院・国際難民向けキャンプを含めて違法に攻撃してきた。幾つかの地方域では過去1年で、空爆が3倍以上増加した。特別報告者トーマス・アンドリューによれば、治安部隊は抑留中の民間人を、「時に大量虐殺で」処刑したそうだ。民間人住民を恐怖に陥れる試みのようだが、「遺体を、焼き、斬首し、バラバラにし、損傷した。」
Andrews reported that “[c]ruelty and dehumanization are defining features of sexual crimes perpetrated by the military, including gang rape.” In some cases, the bodies of the victims of extrajudicial killings have shown signs of rape or sexual violence. According to Andrews, “[these] victims have included children.” The UN special investigative mechanism stated that crimes are committed with “the highest levels of cruelty and harm to the victims.”
アンドリューは、「残虐性と人間性の喪失が、軍によって行われた、ギャング・レイプを含む性的犯罪の決定的特徴である。」、と報告した。幾つかの事例で、超法規的殺人による犠牲者の遺体が、レイプあるいは性的暴力の痕跡を示していた。アンドリューによれば、「犠牲者の中には子どもが含まれていた」そうだ。国連特別調査チームは、犯罪が「被害者に対する最悪レベルでの残虐性と悪意」で行われていると述べた。
The reports are shocking but none of them comes as a surprise. Myanmar’s military has a record of brutality that dates back decades: long-running atrocities against ethnic groups, violence against students, monks, and journalists since the 1980s, and post-coup abuses against pro-democracy and minority groups, including Rohingya Muslims who remain in apartheid conditions in Rakhine State.
それらの報告はショッキングであるが、驚きを持って迎えられてはいない。ミャンマー軍は、数十年前から残虐行為を積み重ねてきた。民族グループに対する長年続く残虐行為、1980年代以降の学生・僧侶・ジャーナリストに対する暴力、親民主化グループとラカイン州でアパルトヘイト状況に置かれているロヒンギャ族などの少数派グループに対する人権侵害などである。
Myanmar’s generals have never faced any real accountability for these abuses. This impunity has fueled ongoing crimes.
ミャンマーの将軍たちは、それらの人権侵害で説明責任を実際に追及されたことがない。その不処罰が今も続く犯罪を煽っているのだ。
The UN Security Council should urgently impose an arms embargo and targeted sanctions on the military’s revenues. The council should also refer Myanmar to the International Criminal Court.
国連安全保障理事会は、武器禁輸と軍の収入に対象を絞った制裁を直ちに科すべきだ。
China and Russia have opposed such measures. Without Security Council action, governments that have already imposed targeted sanctions on Myanmar’s military and its money flows, including restrictions targeting aviation fuel, should better coordinate to make those sanctions more effective. Neighboring countries, including Thailand and Singapore, should cooperate with these efforts. All concerned governments should be focusing their own legal systems on Myanmar’s military, using universal jurisdiction laws on war crimes and crimes against humanity to build cases for prosecution.
中国とロシアがそのような措置に反対している。安保理による行動はないにまま、複数の国が既に、ミャンマー軍とその資金の流れに対象を絞った、航空燃料に対する制約などの制裁を課してきた。そのような国の政府は、制裁がより効果的になるよう連携しなければならない。タイとシンガポールなどの近隣諸国はそれらの取組と連携すべきだ。全ての関係国は、ミャンマー軍に自国の法制度を集中させると共に、戦争犯罪と人道に対する罪に関する普遍的管轄権に基づく法律を利用して、訴追に向けて立件するべきである。