世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ フィリピン:前将軍の人権侵害を捜査せよ

フィリピン:前将軍の人権侵害を捜査せよ

政府はパルパランを薬物委員に指名するべきでない

(ニューヨーク2009年2月3日)-フィリピン政府はホヴィト・パルパラン退役少将を、国の要職に指名するのではなく、彼の指揮下の部隊が行った広範な人権虐待容疑で捜査するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

(New York) - The Philippine government should investigate retired Major General Jovito Palparan for widespread rights violations by forces under his command instead of appointing him to a senior state post, Human Rights Watch said today.

ニュース報道によると、フィリピン官房長官エドゥアルド・エルミタが最近、「パルパランが危険薬物委員のポストに挙げられている。」 と記者に語ったそうである。同会委員長ビンセント・ソト・IIIは、「パルパランは機関の“財産”となる。」と語り、その声明に速やかに歓迎の意を表明した。

According to news reports, Philippine Executive Secretary Eduardo Ermita recently told reporters that Palparan was being considered for a post on the Dangerous Drug Board. Its chairman, Vicente Sotto III, quickly welcomed the announcement, saying Palparan would be an "asset" to the agency.

ジャーナリスト、左翼活動家、歯に衣を着せずにものを言う聖職者に対する、超法規的処刑事件を調査している2006政府委員会は、報告書の中で、フィリピンで起きた超法規的処刑事件の背景に、軍の構成員が関与している事、そして、その最重要容疑者としてパルパランを特定している。

A 2006 government commission investigating extrajudicial killings of journalists, leftist activists, and outspoken clergy implicated members of the military and identified Palparan in its report as the "prime suspect behind the extrajudicial killings" in the Philippines.

「彼の指揮下で行われた重大な虐待を考慮すれば、人権保護に関する評判を気に掛ける政府機関にとって、パルパランと彼の残して来たものは、負債であり資産ではない。」と、エレイン・ピーアソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア副局長は述べた。

"Considering the serious abuses committed under his command, Palparan and his legacy would be a liability, not an asset, to any government institution that cares about its reputation for upholding human rights," said Elaine Pearson, deputy Asia director at Human Rights Watch.

危険薬物委員会は、麻薬防止と管理に関する政策と戦略を作成する、政府機関であり、司法、医療、地方政府、外交など様々な省庁の高官に加えて国家捜査局及びフィリピン国家警察で構成されている。

The Dangerous Drug Board is a government body in charge of formulating policies and strategies on drug prevention and control. It is composed of top officials from various departments, including justice, health, local government, and foreign affairs, plus the National Bureau of Investigation and the Philippine National Police.

エルミタ官房長官は記者へのブリーフィングで、「パルパランが新人民軍(NPA)に関する優れた情報や知識をもたらすことが出来たなら、麻薬密輸業者や麻薬密売人に関しても同様の事が出来る、と思う。」と語っている。新人民軍(NPA)はフィリピン共産党の武装部門であり、1969年以来政府に武力反乱を起こしている。

Ermita reportedly said at a press briefing that "If he [Palparan] was able to generate good information and intelligence from among the NPA [New People's Army], I think he can also do the same thing among drug traffickers and drug pushers." The NPA is the armed wing of the Communist Party of the Philippines. It has been engaged in an armed rebellion against the government since 1969.

「要職へのパルパランの指名は、政府は敵と認識した者の殺害を奨励した者に、罰ではなく報償を与えるという、強いメッセージを送る事になる。」と、ピーアソンは述べた。「フィリピンが殺人による死者累々たる対麻薬ダーティー・ウォーを望んでいないなら、そのような危険な動きをとるべきではない。」

"Appointing Palparan to a senior state post would send a strong message that the government rewards, not punishes, those who encourage the killing of perceived adversaries," said Pearson. "Unless the Philippines wants a dirty ‘war on drugs' riddled with killings, it should not take such a dangerous move."

グロリア・マカレイグ・アロヨ大統領が2006年に、フィリピンでの超法規的処刑を調査するべく設立したメロ委員会は、「殺害を許し、黙認し、奨励までする、不確定数の殺人事件の犯人であるという疑惑の矛先が、軍の分子及び要員、とりわけパルパランに向かう、確実な証拠がある。」と結論付けている。

The Melo Commission, which President Gloria Macapagal Arroyo created in 2006 to investigate extrajudicial killings in the Philippines, concluded that, "There is certainly evidence pointing the finger of suspicion at some elements and personalities in the armed forces, in particular General Palparan, as responsible for an undetermined number of killings, by allowing, tolerating, and even encouraging the killings."

ヒューマン・ライツ・ウォッチはフィリピン政府に対して、パルパラン及び退役・現役軍高級将校を、超法規的処刑や彼らの指揮下で行われた重大な人権侵害容疑で、捜査するよう再三に渡り求めてきた。

Human Rights Watch has repeatedly called on the Philippine government to investigate Palparan and other former and current high-ranking military officers for the extrajudicial killings and other gross human rights violations committed under their command. 

背景

Background

フィリピンでは2001年以来、数百人の左翼政党党員、人権保護活動家、ジャーナリスト、歯に衣を着せずにものを言う聖職者が、殺害若しくは誘拐されている。そのような殺人事件は、2006年6月にアロヨ大統領がNPAに対して“全面戦争”を宣言して以来急激に増加してきた。

Since 2001, hundreds of members of left-wing political parties, human rights activists, journalists, and outspoken clergy have been killed or abducted in the Philippines. The number of such killings increased sharply after President Arroyo's June 2006 declaration of an "all-out war" against the NPA.

人権保護団体の大きな批判と国際的な圧力が高まった後の、2007年から2008年には、殺害件数は急激に減少した。しかしながら、超法規的処刑は続いており、殆どの殺人事件の犯人は今尚処罰されず自由を楽しんでいる。アロヨが政権に着いて以来、超法規的処刑に関与して有罪判決を受けた兵士はゼロのままである。

The number of killings dropped sharply in 2007-2008 after much condemnation by human rights groups and international pressure. However, extrajudicial killings have continued, and most of the perpetrators of the killings still enjoy impunity. The number of soldiers convicted for involvement in extrajudicial killings committed since Arroyo took office in 2001 remains zero.

2006年まで中部ルソン地方の軍司令官だったパルパランは、地元人権保護団体からの「彼が対反乱活動任務にたずさわった所はどこでも、政治的殺害が激化した。」という指摘を否定するが、一方、このような殺害を正当化する発言を多数行ってきた。

Palparan, military commander for Central Luzon until September 2006, denies allegations from local human rights organizations that political killings escalated wherever he was in charge of counterinsurgency efforts, but he has also made numerous pronouncements attempting to justify such killings.

2006年6月、まだ指揮をとっていた頃、パルパランはジャーナリストに「殺害は“自分のせいであるが、しかし私が殺したのではない。私はただ[殺し屋]を鼓舞だけである。私たちはここでの責任を認めない、必要な事だという事を私は言っているのだ。”」と述べた。

In June 2006, while still in command, Palparan told journalists that the killings were "being attributed to me, but I did not kill them. I just inspired [the triggermen]. We are not admitting responsibility here, what I'm saying is that these are necessary incidents."

パルパランは「反乱軍のネットワークは、フィリピン共産党に潜入若しくは指示されている、多くの合法的なNGOを含み、それが物資やシェルターをNPAに提供している。」と主張、そのような団体は「合法であるが非合法活動を行っている。」と述べている。彼は又、左翼政党指導者について、「例え彼らが政府内にいようとも、どんな姿でいるかに拘わらず、彼らは今尚国家の敵である。」と語っている。

Palparan alleged that the rebel network includes many legal nongovernmental organizations infiltrated or directed by the Communist Party of the Philippines, which  provides materials and shelter for the NPA, saying such organizations are "legal but they're doing illegal activities." He also said about leftist political party leaders, "Even though they're in government, no matter what appearance they take, they are still enemies of the state."

パルパランは、効果的な対反乱軍作戦が混乱するであろうことを警告し、「ある程度・・・巻き添え被害は起きるだろうが、それは小さくて寛容できるものであり、[結果としては]受任可能となろう。敵は極めて重大な人権侵害だと誇大宣伝をするだろうが、しかし、断固として問題に立ち向かわなかった場合に、実際に起きるであろう事に比べれば、私にとっては単に必要な事でしかない。」と語っている。

Palparan warned that an effective counterinsurgency campaign will be messy, saying: "There will be some ... collateral damage, but it will be short and tolerable, [and in the end] acceptable. The enemy would blow it up as a massive violation of human rights, but to me it would just be necessary incidents compared to what will happen really if we do not decisively confront the problem."

パルパランは伝えられる所によると、超法規的処刑事件を調査するメロ委員会に、彼の指揮下にある者がNPA関係者であると疑いを掛けられた民間人を殺害しても、「それは[そうするかどうかについては]必要性だ」と述べたそうである。同委員会は:「指揮責任原則のもと、パルパラン少将は言われている犯罪について有罪であることを認めた。彼は更に悪いことに、殺人事件の実行犯になる者に対して明らかに激励・‘鼓舞’を行っている。」と語った。

Palparan reportedly told the Melo Commission investigating the killings that if his men kill civilians suspected of NPA connections, "it is their call [about whether to do so]." The commission said that: "under the doctrine of command responsibility, General Palparan admitted his guilt of the said crimes. Worse, he admittedly offers encouragement and ‘inspiration' to those who may have been responsible for the killings."

それ故同委員会は、パルパランは“指揮責任の原則のもと、殺害を防ぐ、殺害犯を罰する、若しくは非難する事をしなかった責任を取らされるべきであろう。”と結論した。

Accordingly, the commission concluded that Palparan "may be held responsible for failing to prevent, punish, or condemn the killings under the principle of command responsibility."

フィリピン政府は「超法規的処刑に取り組むため、様々な作業部会や委員会の設立など、多くの手段を講じてきた。」と主張している。しかし、今日まで、超法規的処刑に関するパルパランの責任及び、彼の指揮下にあった兵士が行った人権侵害を、適切に捜査する意味ある手段を取って来ていない。

The Philippine government claims to have taken many measures to address extrajudicial killings, including the establishment of various taskforces and commissions. But to date, it has failed to take any meaningful steps to properly investigate Palparan's responsibility for extrajudicial killings and other human rights violations committed by soldiers under his command.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはそのような虐待を、2007年6月の報告書「恐怖の沈黙:フィリピンにおける超法規的処刑への不処罰。」の中で取りまとめている。Human Rights Watch documented such abuses in its June 2007 report, "Scared Silent: Impunity for Extrajudicial Killings in the Philippines" (http://www.hrw.org/en/reports/2007/06/27/scared-silent-0 ).

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事