世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ スリランカ:民間人の安全軽視はあきれるほど

スリランカ:民間人の安全軽視はあきれるほど

タミル・タイガーは民間人の戦闘回避を妨げている

(ニューヨーク、2009年2月3日)―スリランカ政府が出した、「分離独立派タミル・イーラム・解放のトラ(LTTE)支配地域に、居残っている民間人の安全性については責任を持たない。」という声明は、民間人住民の福利に対する、あきれる程の軽視を示し、国際法にも矛盾している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ムライティブ地域とワニ・エリアで行なわれている政府軍とLTTEの戦闘では、多数の民間人犠牲者が出ているという報告が続いている。

(New York, February 3, 2009) - A Sri Lankan government statement that it is not responsible for the safety of civilians who remain in areas controlled by the separatist Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) indicates an appalling disregard for the well-being of the civilian population and is contrary to international law, Human Rights Watch said today. There are continuing reports of high civilian casualties in the fighting between government forces and the LTTE in the Mullaittivu district of the northern Vanni area.

2009年2月2日に防衛省が出した声明は、「治安部隊は、安全地帯内の民間人の安全と保護を保証する全ての責任を引き受けるが、安全地帯外に居残り続ける者に、そのような保証をする事は出来ない。従って、政府は全責任を持って全ての民間人に、安全地帯に来るよう強く求めるものであり、この呼びかけに従わない民間人はLTTE幹部とみなし、治安部隊はそのような者の安全については、責任を持つ事は出来ないのである。」と述べている。

A Ministry of Defense statement issued on February 2, 2009, states: "While the Security Forces accept all responsibility to ensure the safety and protection of civilians in the Safety Zones, they are unable to give such an assurance to those who remain outside these zones. Therefore, the government, with full responsibility, urges all civilians to come to the Safety Zones; and also states that as civilians who do not heed this call will be among LTTE cadres, the Security Forces will not be able to accept responsibility for their safety."

「スリランカ政府は、現在の戦闘に巻き込まれている民間人が、極めて危険な状態に閉じ込められている事を、十二分に承知している。」と、ブラッド・アダムス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長は述べた。「民間人の安全と安心を政府は配慮しないと言い放ち、政府の民間人に対する冷淡な無関心を明らかにしている。」

"The Sri Lankan government knows full well that the civilians caught up in the current fighting are dangerously trapped," said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. "The government shows callous indifference by saying civilians should not expect the government to consider their safety and security."

スリランカでの戦闘に適用される戦争法のもと、紛争当事者たちは民間人生命の損失を最小限に抑えるために、軍事行動の際には全ての実現可能な予防措置を講じなければならない。政府の声明が示すような、民間人と戦闘員との区別無視は、戦争法の基本原則に違反している。民間人に対する計画的若しくは無差別な攻撃を、命令或いは行なった戦闘員は、戦争犯罪の責任者となる。

Under the laws of war applicable to the fighting in Sri Lanka, parties to a conflict must take all feasible precautions during military operations to minimize loss of civilian life. Disregarding the distinction between civilians and combatants, as the government statement suggests, violates a fundamental principle of the laws of war. Combatants who order or conduct deliberate or indiscriminate attacks against civilians are responsible for war crimes.

国際赤十字委員会(ICRC)と地元医療従事者は、砲撃による民間人死傷者に関して重大な懸念を表明した。ICRCは「先週末にかけてLTTE支配下、PTKとして知られるプトゥクディルップにある病院が、24時間以内に3回の砲撃を受け、少なくとも9名が死亡、多数が負傷した。」と報告した。同病院は2月2日に、4度目の砲撃を受け、3名の死者、10名の負傷者を出し、病院の一部が避難する事態となっている。The International Committee of the Red Cross (ICRC) and local health workers have expressed considerable concern over civilian deaths and injuries from artillery shelling. The ICRC reported that over the past weekend, the hospital in LTTE-controlled Puthukkudiyiruppu, known as PTK, was hit three times by artillery during a 24-hour period, causing at least nine deaths and numerous injuries. The hospital was struck a fourth time on February 2, killing three people and wounding 10, resulting in the hospital's partial evacuation.

戦争法のもとでは、軍事目的で使用され、かつ、十分な警告が与えられていない限り、病院は攻撃から厳重に保護されている。中立的なジャーナリストと人権監視員の当該エリアへの立ち入りを、スリランカ政府が禁止しているので、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、政府軍とLTTEの戦闘行為に対するフィールド調査できなかった。

Under the laws of war, hospitals are strictly protected from attack unless they are being used for military purposes and ample warning is provided. Because the Sri Lankan government has denied independent journalists and human rights monitors access to the area, Human Rights Watch has not been able to conduct its own field investigations into the conduct of hostilities by government forces and the LTTE.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは又、「LTTEが、紛争地帯から逃げようとする民間人を妨げ、結果して民間人を重大な危険にさらしている。」という事について、改めて深い憂慮を表明している。LTTEの政治的指導者、B.ナデサンは最近メディアに「我が国民は当然にして望む所に移動できる。」と語っている。しかしながら、ナデサンの発言は、現地情報筋の報告からは裏付けられていない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは語った。LTTE支配下地域の民間人は、戦闘ゾーンから逃げて、政府支配下のより安全なエリアに避難することを、常に妨げられてきた。

Human Rights Watch also reiterated its deep concerns that the LTTE was placing civilians at grave risk by preventing them from leaving conflict zones. The political leader of the LTTE, B. Nadesan, recently told the media: "Of course our people can move wherever they want." However Nadesan's assertion was not borne out by reports from sources on the ground, Human Rights Watch said. Civilians in LTTE-controlled areas have consistently been prevented from fleeing the battle zone to reach safer areas under government control.

戦争法は紛争当事者に、自軍を展開しているエリアから、民間人を移動させる事を義務付けている。自軍への攻撃を抑制するために、民間人を“人間の盾”として計画的に使用する戦闘員は、戦争犯罪の責任者となる。

(http://www.hrw.org/en/reports/2008/12/15/trapped-and-mistreated-0 ).

The laws of war require a party to an armed conflict to remove civilians from areas where they are deploying their military forces. Combatants who deliberately use civilians as "human shields" to deter attacks on their forces are responsible for war crimes (http://www.hrw.org/en/reports/2008/12/15/trapped-and-mistreated-0 ).

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、LTTE支配下エリアからやっと逃げてきた、家族全員などの、民間人を逮捕し政府運営キャンプに拘留することを止めるよう、そして、親戚や受け入れ家族の所に行くことを許可するよう、再度スリランカ政府に申し入れた。両陣営ともに、公平な人道援助機関が、危機にある住民へ十分にアクセスする事を認めるべきである。

(http://www.hrw.org/en/reports/2008/12/22/besieged-displaced-and-detained ).

 

Human Rights Watch again called on the Sri Lankan government to stop detaining civilians who manage to flee LTTE-controlled areas, including entire families, in government camps, and to permit them to move in with relatives and host families. Both sides should permit impartial humanitarian agencies to have full access to the population at risk (http://www.hrw.org/en/reports/2008/12/22/besieged-displaced-and-detained ).

「一方による戦争法違反は他方の戦争法違反を正当化するものではない。」とアダムスは述べている。「スリランカ政府とタミル・イーラム・解放のトラは、民間人保護に殆ど関心を示せないのはどちらか?を決定する、邪悪な競争を行なっているようだ。」

"Laws-of-war violations by one side never justify violations by the other," said Adams.  "The government and the LTTE appear to be holding a perverse contest to determine who can show the least concern for civilian protection."

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事