こんにちは。英文法の勉強が捗らないので気分転換に好きな分野の文章を読んで過ごしています。
新しい単語も覚えられるのでおすすめの息抜き術です。
さてさて、早速第三弾に進みましょう!
Confucianism is a term that Westerners coined; there is no equivalent in any Chinese dialect. Over time, Confucian teachings became closely tied to the rituals and beliefs associated with Buddhism and Taoism. Together, the tenets of these three religious philosophies became known as The Three Teachings. All three are deeply embedded in Chinese culture.
“confucianismは西洋人が新造した用語である。中国にはこれに相当する固有の言葉はない。時間が経つにつれて、儒教の教えは仏教や道教に関連する儀式や信仰と密接に結びついた。これら 3 つの宗教哲学の教義を合わせて、「三教」として知られるようになった。この 三つのすべては中国文化に深く組み込まれている。”
coin...〈動詞〉(新しい言葉を)つくる、
(硬貨を)鋳造する
ex. Tasting is believing, to coin a phrase!
感覚を信じて、言葉をつくろう!
ritual...〈名詞〉儀式、祭式
〈形容詞〉習慣的に行われる
ex. She objects to the ritual of organized religion.
彼女は組織的な宗教の儀式に反発する。
tenet...〈名詞〉主義、信条、教義
ex. They are an extreme sect with their own tenets and doctrines.
彼らは独自の教義と思想体系をもつ極端な宗派だ。
embed...〈動詞〉埋め込まれる、組み込まれる
※embed in〜と使われることが多い
ex. These attitudes are deeply embedded in our society
これらの考え方は私たちの社会に深く組み込まれている。
単語は以上です!
ここからは道教について少し説明させていただきます。
道家とは老子を祖として神仙思想や風水をはじめとした古代中国の信仰や神話を元に不老長寿を理想とした道家の教えのことです。
「正しい道」という意味をもつ「道」は中国語でTaoまたはDaoと発音されます。よって道家はTaoismになります。
老子はLao Ziです。Lao Ziと検索すると英語で老子のことを解説したサイトがたくさんヒットします。興味があればぜひ☺️
今回の解説は以上になります!オリジナルサイトの3分の1程度しか和訳出来ませんでしたが、続きに興味があるようでしたらブログで更新したいと思います。
また英語の記事で和訳を含む解説してほしいサイトや文章があればコメント欄から教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いします!
では良い一日をお過ごしください🍀
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます