gooブログはじめました!

主に英語を取り扱っているブログです。皆さんの学習のお役に立てたら嬉しいです。

野菜を使った英語表現②

2024-09-04 22:43:00 | 日記

おはようございます。野菜を使った表現第一弾は読んでいただけましたでしょうか?

beansが2回も登場しましたが、実はまだまだ豆に関するイディオムがあるんです!

それでは早速みていきましょう♪


1. Don’t know beans about itー確かなことはなにも知らない

早速登場しました、豆です(笑)こちらは主にアメリカで使われるくだけた表現のようです。beansは“小さいこと”や“役に立たないこと”を意味し、1800年代前半から使われていた言葉です。

ex. He doesn’t know beans about cooking, so don’t ask him for advice.

彼は料理についてなにも知らないので、彼に助言を求めないでください。

2.Cool beansーめっちゃいい!

こちらは相手の意見に同意したり、認めたりする時に使われます。「素晴らしい」という意味なのですが、カジュアルな表現なので「めっちゃいい!」とか「きまってるね!」と言った感じで覚えると分かりやすいと思います。

ex. When Sarah told her friend about their upcoming beach vacation, he replied, “Cool beans!”

サラが友達に近々行くビーチでの休暇について話すと彼は「最高!」と答えた。

3. Like two peas in a podー酷似している

えんどう豆の1つ1つの見た目はそっくりそのままの色、形ですよね。日本語でも瓜二つと言うように英語では「さやの中のえんどう豆のよう」といいます。意味は「とても似ている」です。

ex. We come from different countries and cultures but we're like two peas in a pod.

私達は異なる国と文化のところから来たが、とても似ている。

4.Pea brainー愚か者

豆はこれで最後です!こちらはだいたい想像がつきますね。人のことを悪くいう時にこの表現を使うことがあります。「豆粒ほどの脳しかない」=「バカな人」といったところでしょうか。

ex. John kept trying to open the locked door with the wrong key, proving he was a bit of a pea brain.

ジョンは間違った鍵で扉を施錠しようとし続けて、すこし愚かなことを証明しました。

5.Carrot and stickーあめとむち

日本語でいう「あめとむち」の「あめ」がCarrot、「むち」がstickになります。なぜニンジンなの?と思うかもしれませんが、これは馬を躾ける際に好物のニンジンと嫌いなむち(棒状)を使用したことが由来とされています。

ex. The company’s new incentive program took a carrot and stick approach, rewarding sales targets while penalizing missed quotas.

この会社の新しい優遇措置計画はあめとむちの取り組みをしていて、ノルマを達成できない時には罰を与えながら達成目標を売り上げると報酬を与えている。

6.Dangle a carrotーそそのかす

ニンジンも再びの登場、おめでとうございます(笑)carrotには実は「ほうび」という意味があります。よって「ほうびをぶら下げる」=「引きつける」という意味になります。

ex. He dangles a carrot in front of her until she is tempted.

彼は彼女がその気になるまでそそのかし続ける。

7.To veg outーのんびり過ごす

野菜そのものがやってきました(笑)こちらは生産的なことは何もしないという意味の表現で、若干ネガティブなニュアンスを含んでいます。「今日は疲れたから家に帰って怠惰に過ごしたい」と言いたいときに使用します。

ex. After the exam, I just want to veg out and watch TV.
試験が終わったら、ただくつろいでテレビをみたい。


最後に

今回もお読みいただきありがとうございます!野菜を使ったイディオムは意外と少なくないです。次回はポテト特集をしたいと思います。お楽しみに!!



野菜を使った英語表現①

2024-09-04 22:41:00 | 日記
こんばんは🌙
ようやくブログ作成にも慣れてきたので少し根気は要りますが野菜の名前が登場する英語のイディオムを紹介したいと思います。

1.Cool as a cucumberーどんな状況下でも冷静で落ち着いている人のこと

きゅうりは英語でcucumberですね!こちらの表現は直訳すると「きゅうりのように冷たい」となりますが、きゅうりは水分が多く夏野菜なので身体を冷やす作用があります。そこから、「きゅうりのように冷たい」=「常に冷静な人」となります。特に大事な試験や会議前などの緊迫した状況で使われます。

ex. Even though his team was losing, John stayed as cool as cucumber, never letting the pressuer get him.
彼のチームは負けているにも関わらず、ジョンは落ち着いていた。彼はプレッシャーを気にすることは一度もなかった。

2.In a pickleー困難な状況にいる

pickleはピクルスのことです。こちらは直訳すると「ピクルスの中で」となります。ピクルスは瓶の中で漬けてあるものなので、そこから転じて「身動きができない」=「困ったことになった」という意味になるそうです。

ex. I lost my keys and I'm in a pickle!
鍵をなくして私は困っている!

3.Full of beansー元気いっぱいな人

こちらの表現はよく使われるので聞いたことある人もいるかもしれませんね!。直訳すると「豆がいっぱい」ですがエネルギーや活力に満ちた人のことを指すようです。

ex. The kids are full of beans after eating all that candy.
全部の飴を食べた後の子どもたちは元気いっぱいです。

4.As thick as pea soupーとても濃い、とても難しい

「えんどう豆のスープのように濃い」と直訳されるこちらのイディオムは視界がまっ白なくらいの濃い霧やどうしようもないくらいの困難に陥った際に使われる表現です。なぜえんどう豆のスープなのかと言うと、カロリーがとても高くて、食べるとえんどう豆の味が濃くて重いことから「とても濃い、難しい」という意味になるそうです。

ex. The fog was as thick as pea soup, making it hard to see the car in front of us.
霧がとても濃くなり、私たちの前の車が見えにくくなった。

5. Spill the beansーうっかりと秘密を漏らす

beans、2回目の登場です。こちらも直訳すると「豆をこぼす」となりますが、豆が容器から不意に落ちてしまう様子から「隠された真実を言ってしまう」=「秘密を漏らす」という意味のなります。

ex. Sophie accidentally spilled the beans about the surprise party.
ソフィーはうっかりとサプライズパーティーについて言ってしまった。

野菜を使った英語表現第一弾は以上です!
順次、続きを更新していきます、お楽しみに😁


トルコで話題のCappadoxとは…?

2024-09-02 17:38:00 | 日記

こんにちは。本日はいささか調子がいいです^^

なにか面白い話題はないかとBBCアプリのNatural Wonderコーナーを開いてみると、トップ画面には【Turky's answer to Burning Man】“トルコの燃える人に対する答え”が出てきました。

燃える人って…?と疑問に思い動画を見てみるとそこにはカッパドキアで現代アートや音楽で盛り上がる人々がいます。

Cappadoxとはトルコのカッパドキアで行われる現代アートの祭典なんですね!アーティストたちは農業やファーストツーリズムに焦点を当てた作品を展示しています。

※ファーストツーリズムとは

目当ての観光スポットのみを訪れ、すぐに次の観光地へ移動するパッケージツアーのこと。いかに効率よく回遊できるかがこのツアーの基本であるため、現実に回れる観光地の数の多いツアーが選択される。

https://yamatogokoro.jp/dictionary/1216/

さて、ここで問題の“Burning Man”ですがこれはアメリカのネバダ州で毎年行われている現代アートの祭典でCappadoxはこのBurning Manに相当するものとして開かれているそうです。

では早速記事を読んでみましょう!

Discovering the World's Culture presenter Nikki Bedi travels to Cappadocia in central Turkey to experience Cappadox, a contemporary art and music festival taking place in what has often been described as an 'otherwordly' landscape, mainly because of its singular volcanic rock formations.

Now in it's fifth year, the festival showcases dozens of artists and offers 'everything from walking tours to sunrise concerts to local crafts'.

“世界の文化を見つけて紹介するNikki Bediはトルコの中部にある、奇妙な火山岩によって形成された、しばしば「別世界」とも描写される風景のカッパドキアにカッパドックスという現代アートや音楽の祭典を体験しに行きました。

5回目となる今回の祭典では数十人のアーティストが出演し、ウォーキングツアーからサンライズコンサート、地元の工芸品まですべてのものを提供しています。”

上記のリンクから動画も見れますので言葉がわからなくてもぜひ、カッパドキアの絶景を楽しんでみてください!

今回の英単語

contemporary…〈形容詞〉現代の、同時代の
landscape…〈名詞〉風景、景色
singular…〈形容詞〉単数の、並外れた、奇妙な、唯一の

contemporaryの語源はラテン語で「共に」を意味するconと「時間」を意味するtemporが組み合わさった言葉です。

またsingularには「1つの」と言う意味以外に「標準を超える」と言う意味もあります。そこから「並外れた」や「奇妙な」のという訳がきています。


本日もここまで読んでいただきありがとうございました!カッパドキアの圧巻の景色、いつか目の前で見てみたいです。

Have a nice day!


台風10号とは呼ばない英語話者たち

2024-09-02 12:14:00 | 日記

こんにちは、たまはなです。いよいよ私が住む地域にも台風がやってくる…!と思っていたところで熱帯低気圧に変わりました。

今回は台風にまつわる英単語を覚えたいと思います。

台風を構成する要素を英語でいうと..?

まずは台風の成り立ちについて確認しましょう

台風は赤道付近の海上で多く発生します。海面水温が高い熱帯の海上では上昇気流が発生しやすく、この気流によって次々と発生した積乱雲(日本では夏に多く見られ、入道雲とも言います)が多数まとまって渦を形成するようになり、渦の中心付近の気圧が下がり、さらに発達して熱帯低気圧となり、風速が17 m/sを超えたものを台風と呼びます。

https://www.jma.go.jp/jma/kishou/know/typhoon

ここで英単語を確認していきます。

台風…typhoon
赤道…equator
海面水温…sea surface tempreture(SST)
熱帯…tropical
上昇気流…rising air current
積乱雲…cumulonimbus
渦…vortex
気圧…atmospheric pressure
熱帯低気圧…tropical storm

上昇気流は使われる場面によって使用する単語が変わります。

例えば飛行機が上昇気流にのった、と言いたいときはGet on the updraftといいます。天気予報などの気象関連の話の際はrising air currentと言うようです。

関連する気象用語も一緒に覚える

関連性のある単語としてこちらも学習します。

暴風…storm/violent storm
波浪注意報…high surf advisory(HSA)
高潮…high tide water(HTW)
特別警報…Emergency Warning
土砂崩れ…landslide
浸水/氾濫…flood
竜巻…tornado

台風には名前がある

ようやくタイトルに戻ってきました。そう、台風だけでなくハリケーンやサイクロンには発生したときから名前があるんです!

台風の名前は国際組織の「台風委員会」によってあらかじめ決められている140個のリストから順番に命名されているそうです。台風の名前は動物が多い印象です。ちなみに今回の台風10号はサンサン(Shanshan)といいます。

※Shanshanは香港の少女の名前

ハリケーンの名前はアメリカの人の名前を男女交互に使用して名付けているそうです。

最後に

本日も私のブログを読んでいただきありがとうございます。興味を持った出来事とともに好奇心の赴くままに英語学習を進めることがモットーです。

もちろん、文法や読解の勉強もしていますけれど好奇心というものは記憶力を増長させる強力なサプリのようなものですので気ままに勉強するのもおすすめです。

ではまたお会いしましょう!Bye bye~👋


儒教を英語で読んでみる③

2024-09-02 12:09:00 | 日記

こんにちは。英文法の勉強が捗らないので気分転換に好きな分野の文章を読んで過ごしています。

新しい単語も覚えられるのでおすすめの息抜き術です。

さてさて、早速第三弾に進みましょう!

Confucianism is a term that Westerners coined; there is no equivalent in any Chinese dialect. Over time, Confucian teachings became closely tied to the rituals and beliefs associated with Buddhism and Taoism. Together, the tenets of these three religious philosophies became known as The Three Teachings. All three are deeply embedded in Chinese culture.

“confucianismは西洋人が新造した用語である。中国にはこれに相当する固有の言葉はない。時間が経つにつれて、儒教の教えは仏教や道教に関連する儀式や信仰と密接に結びついた。これら 3 つの宗教哲学の教義を合わせて、「三教」として知られるようになった。この 三つのすべては中国文化に深く組み込まれている。”

coin...〈動詞〉(新しい言葉を)つくる、
       (硬貨を)鋳造する

ex. Tasting is believing, to coin a phrase!
感覚を信じて、言葉をつくろう!

ritual...〈名詞〉儀式、祭式
   〈形容詞〉習慣的に行われる

ex. She objects to the ritual of organized religion.
彼女は組織的な宗教の儀式に反発する。

tenet...〈名詞〉主義、信条、教義

ex. They are an extreme sect with their own tenets and doctrines.
彼らは独自の教義と思想体系をもつ極端な宗派だ。

embed...〈動詞〉埋め込まれる、組み込まれる
※embed in〜と使われることが多い

ex. These attitudes are deeply embedded in our society
これらの考え方は私たちの社会に深く組み込まれている。

単語は以上です!

ここからは道教について少し説明させていただきます。

道家とは老子を祖として神仙思想や風水をはじめとした古代中国の信仰や神話を元に不老長寿を理想とした道家の教えのことです。

「正しい道」という意味をもつ「道」は中国語でTaoまたはDaoと発音されます。よって道家はTaoismになります。

老子はLao Ziです。Lao Ziと検索すると英語で老子のことを解説したサイトがたくさんヒットします。興味があればぜひ☺️

今回の解説は以上になります!オリジナルサイトの3分の1程度しか和訳出来ませんでしたが、続きに興味があるようでしたらブログで更新したいと思います。

また英語の記事で和訳を含む解説してほしいサイトや文章があればコメント欄から教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いします!

では良い一日をお過ごしください🍀