日本の未来「あした」を考える

偏向報道や掲載しても取り上げないニュースに光を当てる。

マスク1枚が50円→750円に、中国企業「韓国などの業者が便乗値上げ」

2020-02-13 17:08:40 | 海外ニュース
AFP通信 令和2年2月11日 10:15 発信地:支那
韓国から輸入したマスク(2020年1月29日撮影)。(c)CNS

 【2月11日 CNS】爆発的な広がりを見せる新型コロナウイルスによる肺炎を受け、マスクの需要は激増している。中国では、春節(旧正月、Lunar New Year)休暇に重なったため、国内のマスク製造企業の大部分は生産を停止、供給不足に拍車をかけた。中国の多くのネット通販企業は海外からの調達を試みたが、ある国際貿易業者は「単に価格があがるという簡単な話ではなく、韓国などの業者は在庫があるのにそれを隠し、便乗値上げをした」と話す。

 この業者によると、昨年末の韓国製マスクは1枚約3元(約50円)だったが、この数日で1枚20~25元(約310~390円)へ跳ね上がった。「工場によってはもっとひどいところもある。1枚48元(約750円)だ。今や『1日ごとに値段が変わる』ではなく、1時間ごとに値段が動いている」という。「需給バランスが崩れたことが原因の価格上昇なら理解できるが、今の問題は、一部の業者がぬれ手であわで何もせずに価格をつり上げるからやっかいだ」

 しかも「韓国の一部の業者は、顧客を工場に入らせなくなった。ほんの少し前までは、みな工場の中に入って商品を引き取っていたが、今は入れなくなり、どれだけ在庫があるか分からない。どれほど欲しいか聞き、こちらの顔色を見ながら幾らだったら出せるかを予想し、値段を言う。もしOKと言えば、別の顧客にもっと高い価格を出せるか聞く」という。

 海外品買い付けプラットフォーム「洋碼頭(Yangmatou)」も似たような状況だ。同社の蔡華(Cai Hua)最高マーケティング責任者(CMO)によると、韓国でのマスク買い付けは現金商売となっており、現金を渡して現物をもらうという形だ。それでも時として買えない状況があるという。

 これまで中国の買い付け業者の多くは、距離が近く輸送時間が短いことなどから韓国から買っていた。しかし、蔡CMOは「韓国の一部の工場が価格をつり上げ、在庫を隠すなどの行為が頻発すると、韓国製マスクを購入する気持ちが冷めてしまった。韓国製マスクは他と代え難いというものではないので、米国や日本、欧州などからマスクを買い付けた。これから相次いで運ばれてくるので、韓国はわれわれの唯一の調達先ではない」と述べている。

 春節が明け、国内のマスク工場は迅速に生産を回復しつつある。統計によると、3日の時点で、全国22省の1日当たりの生産量は1480万6000枚に達し、稼働率は67%まで上がってきた。

 蔡CMOは「国内の生産の回復と、世界各地から規格品の到着により、中国の『マスク品切れ』問題は必ず緩和されるだろう」と話した。

(c)CNS/JCM/AFPBB News


韓国から輸入したマスクをチェックする職員(2020年1月29日撮影)。(c)CNS

韓国外務省が重慶に寄付したマスク、防護服などの医療用品(2020年2月5日撮影)。(c)CNC


Google通訳が不変換で読み注意

2020-02-13 16:39:10 | 海外ニュース
日本は中国のための詩の会議を開催していますか?私たちのインタビューは、それらのほとんどが中国人が考えるものであることがわかりました。
環球時報 令和2年2月13日 10:02


 [Global Times-Global Network Reporter Xing Xiaojing]「山と川はエキゾチックで、風と月は同じ日です」「服はなく、子供は同じ服を着ています」...日本は何日もの間、中国が「新クラウン肺炎」の流行と闘ってきました。 「。一部の声は、今回は日本が中国のための詩の会議を開催したと信じています。しかし、Global Times-Global Networkの記者調査では、これらの詩のほとんどすべてが中国人の考えに基づいていることがわかりました。

 流行後、非営利活動法人(NPO)のグループRenxinは、供給源を検索します。これは、湖北省の日本商工会議所、シンガポールのHuobi Internationalのグループ、および中国の民間企業のOke Groupが支援し、防疫資料のバッチを寄付しました。 「イーは服を着ずに、同じ服を着て言った」。この詩は「歌の本・Q風・服なし」から来ており、「私たちは服を着ていないと言うのは誰ですか?あなたと一緒にウォースカートを着てください」という意味に翻訳されています。この詩はソーシャルメディアでの激しい議論を引き起こし、多くのネチズンは日本の文学的な業績を称賛しました。

 実際、NPO法人のRenxin Clubは、中国と日本の医療およびヘルスケアの開業医および日本の関連会社で構成される新生チャリティ組織です。この詩は、中国の学生の提案のもとで、中国および海外の中国人および投資企業の感情を祖国の影響を受けた地域の人々とともに表現するために使用されたことが理解されます。

 日本の舞河市が大連に提供した資料には、それぞれの箱に中国語で書かれた詩が貼り付けられていました。「青山は雨と同じで、ミンギュはかつて2つの町でした」。この詩は王長lingの「チャイ・ユーユの送り出し」から来ています。これは「2つの場所は離れていますが、雨と雨は2つの場所で同じであり、月は2つの町で分けられないので、一緒に見ることができます。」

 舞鶴市港湾再生国際交流課長の小島宏氏は、グローバルタイムズ・グローバルネットワークの記者とのインタビューで、この詩は大連出身の中国人によって考案されたと明らかにした。呉河と大連は、1982年に姉妹都市になって以来、密接な関係にあります。コジマはグローバルタイムズ・グローバルネットワークの記者に、中国の同僚が詩を使うことを提案したとき、彼らは皆、詩は「2つの場所に分かれて同じ心を持っている」という深い友情を表していると考えて言ったと語った。彼は、日本と中国が互いに助け合うことが適切であり、援助資料の第二のバッチがまもなく届けられると強調した。

 「now河で雪が溶け、富山で花が咲きます。同じ精神で、春が集まることを願っています。」この小さな中国の詩は、日本の富山県iao寧省への救援物資に掲載されました。Global Times-Global Network記者とのインタビューで、長年にわたり富山県南栗崎市の国際的なクラスリーダーは、この詩はもともとここで働く富山県経済貿易連絡官のSun Xiaoによって作成されたと述べました。久木氏は、1984年に富山県とL寧省が友好関係を確立して以来、経済、貿易、教育、人材交流の分野で深い交流があったと述べた。彼らは、ning寧省が「新しいクラウン肺炎」の流行と戦うための材料を欠いていることを知ったとき、彼らは支援を提供することで主導権を取った。

 Global Times-Global Networkの記者はSun Xiaoに連絡し、週末を過ごして2つの場所の友情を表すために詩に「iao寧」と「富山」を書きたかったことを思い出しました。「通気連志」は、南朝の梁周新宇の「千字」に由来し、兄弟姉妹の比phorであり、日本語でも同じです。詩に入れる方が適切です。結局、「春への共通の希望」には「春が来ることを願う」という意味と「流行がすぐに消えることを願う」という意味があります。Sun Xiaoはまた、中国での富山の人気は高くなく、一部の人々はそれを「富士山」と誤解し、この機会を利用して富山とTo寧、中国の物語をより多くの人に理解してもらいたいと述べました。

 Sun XiaoはGlobal Times-Global Networkレポーターに、この詩を作成するために、文学愛好家でもある2人の高校文学愛好家にも相談したと語った。多くの計画を一緒に考えた後、最終的に現在のバージョンを完成させました。

「私たちは皆、中国で生まれ育ち、教育を受け、後にさまざまな言語を学び、海外に定住しました。今日、中国文化を代表する詩がこのように祖国に戻ってくるとは思っていませんでした。文化の伝播経路は非常に素晴らしいです」 。

 HSK総務局から寄贈された日本語能力試験「寄贈された山と川の風、月と風の月」は「マントの刺繍」からのものであり、著者は1300年前の中国と日本の友好の時代から始まった日本のロングハウスです。良いニュース。記録によると、西暦8世紀、日本の王子は、唐王朝に贈られた1000個の贈り物に16文字の俗語を刺繍しました:山と川、同じ風と月、そして仏を一緒に送りました。その後、修道士のジェンジェンはこの出会いを聞いて感動し、ダルマを宣伝するために日本に行くことにしました。

 重慶の元日本総領事、清水世之は、グローバルタイムズ・グローバルネットワークの記者とのインタビューで、日本の文化は中国に由来し、漢字や詩も唐を送ることで日本に紹介されたと語った。日本の小中学生は古代中国を学び、唐の詩とSongを暗唱し、三国志のロマンスや水利などの中国の傑作を読みます。清水瀬野は、詩は短いが、言葉の意味は深遠であり、援助物資に関する古代の詩を考える人はだれでも、日中の人々の深い友情を固定していると述べた。彼は、日本と中国は同じルーツと種であると強調し、「ニュークラウンウイルス」の流行との戦いの決定的な瞬間に、感情を伝えるために漢字と詩を使用することはより深遠です。

編集長:王Y