My Favorites

草枕あれこれ

『草枕』が読みたくなって、本棚を探したけれど見つからない。しかたがないのでkindleリーダー上でさがして出会った一冊が、上の画像。さっそく懐かしく読み始めてみたけれど、なんか違う気がする…

今度は青空文庫で探して、2つを照らし合わせみるとやっぱり違う!

書籍の概要を見に行くと「この作品は読みやすくするため現代の言葉に近づけてますが(「近づけて「い」ますが」ではない)、作品の性質上、そのままの表現を使用している場合があります」との表示を発見。

近代の作品に現代語訳。

思えば『草枕』は100年以上前の作品。

『源氏物語』を、与謝野晶子なり瀬戸内寂聴なり漫画なりで読むのと同じなのかもしれない。でもオリジナルでないことを知った上で読みたいと思う。

他にも現代語訳があるのだろうかと探してみると、『新編草枕:注釈付: 草枕を読む新たな試み Kindle版』(崋山房)というのを見つけました。

書籍説明の冒頭に「『草枕の改編版であることを、お断りしておく」とあって、こちらちの「サンプル」版も読みたくなってDL。(ちなみにこの「サンプル」では、有名な冒頭部は表示されていません)。

さらに、Web上で原文・現代語訳・英語の対訳も発見。

ご自身で訳していらっしゃるのではと思います。

URLは https://think0298.stars.ne.jp/natsume_souseki_kusamakura.html 

こうなるとkindle上にあるという英訳版ものぞいてみたくなり…

漫画バージョンなら、ラストをどうするんだろうと思ってみたり…

肝心の読書はちっとも進みません。

コメント一覧

asobisentoya
読んでいますね!
最近は現代語訳の本ばかりで やっぱり違うんだよな という感じがします
どの本もそう だから家の本棚から昔の本を探し回ることに・・・単に整理ができていないだけなんだけど
asobisentoya
読んでいますね!
最近は現代語訳の本ばかりで やっぱり違うんだよな という感じがします
どの本もそう だから家の本棚から昔の本を探し回ることに・・・単に整理ができていないだけなんだけど
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る