見出し画像

ChatGPTの『古事記』『日本書紀』英訳

ChatGPTの『日本書紀』英訳 欽明天皇 25

『日本書紀』欽明天皇 25

十四年春正月甲子朔乙亥、百濟遣上部德率科野次酒・杆率禮塞敦等、乞軍兵。戊寅、百濟使人中部杆率木刕今敦・河內部阿斯比多等、罷歸。夏五月戊辰朔、河內國言「泉郡茅渟海中有梵音、震響若雷聲、光彩晃曜如日色。」天皇心異之、遣溝邊直此但曰直、不書名字、蓋是傳寫誤失矣入海求訪。是時、溝邊直入海、果見樟木浮海玲瓏、遂取而獻天皇。命畫工造佛像二軀、今吉野寺放光樟像也。

六月、遣內臣闕名使於百濟、仍賜良馬二匹・同船二隻・弓五十張・箭五十具。勅云「所請軍者、隨王所須。」別勅「醫博士・易博士・曆博士等、宜依番上下。今上件色人、正當相代年月、宜付還使相代。又卜書・曆本・種々藥物、可付送。」秋七月辛酉朔甲子、幸樟勾宮。蘇我大臣稻目宿禰、奉勅遣王辰爾、數錄船賦。卽以王辰爾爲船長、因賜姓爲船史。今船連之先也。

≪英訳≫

In the fourteenth year, in the spring, on the twelfth day of the first month, Baekje (百済) sent two envoys, Upper Deoksol Shina no Shishu (上部徳率科野次酒) and Kansol Raisokuton (杆率礼塞敦), to request military assistance.

On the thirteenth day, the envoy Middle Kansol Mokura Konton (中部杆率木刕今敦) from Baekje, along with Kawachibe no Ashihitara (河内部阿斯比多), set off on their journey back.

On the first day (or possibly the seventh day) of the fifth month in summer, a report arrived from Kawachi Province (河内国) stating, “From within the waters of Chinu (茅渟) in Izumi District (泉郡), we hear sounds of Buddhist music. The sound resembles thunder, and a light shines brightly like the sun.”

The Emperor, intrigued by this, dispatched Ikebe no Atai (溝辺直) to investigate beneath the sea. During his exploration, Ikebe no Atai found a brilliant camphor tree (樟木) shining under the water. He retrieved this and presented it to the Emperor, who then commanded a skilled craftsman to carve two Buddha statues from the wood. These statues, now kept at Yoshino Temple (吉野寺) in Nara Prefecture, continue to emit a radiant light.

In the sixth month, an official known as Uchitsuomi (内臣) (name unknown) was sent as an emissary to Baekje, bringing gifts of two fine horses, two ships of composite construction called moroki-bune (諸木船), fifty bows, and fifty sets of arrows (2,500 arrows in total). The Emperor decreed, “The military support should be provided according to the King’s wishes.” Additionally, he issued another decree: “The positions of Medical Doctor (医博士), Divination Doctor (易博士), and Calendar Doctor (暦博士) should be rotated in turns. Currently, the term has ended for the current holders, so arrange for replacements to return with the emissaries. Also, send books on divination (卜書), calendar templates (暦本), and various medicinal ingredients.”

On the fourth day of the seventh month, the Emperor visited the Kusunomagari Palace (樟勾宮). Soga no Oomi Iname no Sukune (蘇我大臣稲目宿禰), having received the Emperor’s decree, dispatched Ojinni (王辰爾) to keep records of the ship taxes. Ojinni was appointed as Fune no Tsukasa (船司, Ship Administrator) and given the surname Fune no Fubito (船史). He is the ancestor of the current Fune no Muraji (船連) lineage.

≪この英文の和訳≫

十四年春一月十二日、百済は、上部徳率(じょうぶとくそつ)の科野次酒(しなのししゅ)と杆率(かんそつ)の礼塞敦(らいそくとん)を派遣し、軍兵を要請した。

十三日、百済の使者である中部杆率(ちゅうぶかんそつ)の木刕今敦(もくらこんとん)と、河内部の阿斯比多(かわちべのあしひたら)が帰国の途についた。

夏五月一日(もしくは七日)、河内国(かわちのくに)から報告があった。「泉郡(いずみごおり)の茅渟(ちぬ)の海中から仏教の楽の音が響いております。その響きは雷の音のようであり、日輪のごとく美しく光り輝いております」と。

天皇は不思議に思われ、溝辺直(いけべのあたい)を遣わして海中を調べさせた。このとき、溝辺直は海の中で光り輝く樟(くす)の木を発見した。彼はこれを取り出し、天皇に献上した。天皇は画工(えのたくみ)に命じて、この樟で二体の仏像を造らせた。これが現在、吉野寺(よしのでら 奈良県吉野)にあり、光を放っている樟の仏像である。

六月、天皇は内臣(うちつおみ、名は不明)を使者として百済に派遣し、良馬二匹、諸木船(もろきぶね)二隻、弓五十張、矢五十具(計二千五百本)を下賜された。さらに勅を賜り、「援軍は王の望み通りに用いるように」と伝えられた。別の勅には、「医博士(いはくし)、易博士(えきはくし)、暦博士(こよみはくし)は交代で勤めさせよ。現在、これらの役職の者たちはちょうど交代の時期である。帰還する使者に交代者をつけて帰らせること。また、卜書(うらないのふみ)、暦本(こよみのためし)、さまざまな薬物を送るように」ともあった。

七月四日、天皇は樟勾宮(くすのまがりのみや)に行幸された。蘇我大臣稲目宿禰(そがのおおおみいなめのすくね)は、勅を承って王辰爾(おうじんに)を派遣し、船の税を記録させた。王辰爾は船司(ふねのつかさ)に任じられ、姓を賜って船史(ふねのふびと)とされた。現在の船連(ふねのむらじ)の祖先である。

令和6年10月29日(火) 2024

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る