晴彦日記

双極性障害1型と1型糖尿病(インスリン注射必要)と闘いながら、少しでも幸せになれるように頑張っています。

牧師である野本英瞬さんとの会話 at スカイプ

2007年05月19日 19時56分14秒 | スカイプ
Skypeにて
牧師の野本英瞬さんと話しました。

野本英瞬さんは
鬱病と戦っています。

野本英瞬さんは
キリスト教のイエス様に
救われたようです。

野本英瞬さんは
キリスト教信者ですが
キリスト教の派閥争いに
困惑しているようです。

ルーテル教会は
プロテスタントの教会です。

野本英瞬さんは
ルーテル教会の派閥争いに
困惑しました。

野本英瞬さんは
ルーテル教会から撤退しました。

野本英瞬さんは
マルコムXの映画をしきりに
私に勧めました。

野本英瞬さんは
マルコム教だと思います。

マルコムXを見たことがあります。
現在再度見る暇はありません。
YouTube,Googleにて忙しいのです。
古い情報は不要です。

フラガールが
レンタルビデオ屋に
並ぶ頃
妻と一緒に
見ることを考えています。

マルコムさんは
お喋りが
マシンガントークでした。
ラップの原点だったような
記憶が残っています。

私は無神論者です。
私は鬱病を患い
渋谷のゲームセンターで
ギャラガに熱中していました。

美しい綺麗な
キリスト教会信者の
アメリカ白人女性に
渋谷のゲームセンターにて
突然話しかけられました。

アメリカ白人女性は
教会にて
一緒に語り合うことを
強く勧められました。

私が教会に
初めて訪れたのは
その時が初めてでした。

私は何故
キリスト教信者同士が
戦争をしているのか
訪ねました。

彼女も宗教の違いにより
戦争が行われたのは
悲惨なことだと
話しました。

再び鬱病に襲われ
キリスト教のイエス様に
救いを求めました。

渋谷の教会の門を
叩きました。

私が鬱病なのは
悪魔が取り付いているからだ
薬を飲んではいけないと
説得した韓国人がいました。
その韓国人に疑問を感じました。

また
キリスト教は戒律が
厳しいので撤退しました。

私は体が壊れかけた変な男です。
1日4回もインスリンなる
麻薬のようなものを体に入れ
何とか寿命を延ばしています。

坑鬱剤
精神安定剤も服用しています。

製薬会社の
イーライリリー社
インスリン製剤
坑鬱剤(SNRI)に
大変お世話になっています。

遺伝子組換え技術による
人造インスリン製剤を
糖尿病の人が注射しているのを
世界の人はあまりにも知りません。

遺伝子組換え技術による
人が勝手に作り出した
人工的な蛋白質です。

イーライリリーを知らない
日本人が多いです。

日本人は
下手糞な作り方をする
ノボ社インスリン製剤に
騙されています。

科学技術革命は素晴らしいのです。
インスリン
坑鬱剤により
多くの命が救われました。

鬱病の人は
坑鬱剤を服用することを
お勧めします。

あなたに合う坑鬱剤が
あると思います。

大衆に支持される必要があります。
WeblogランキングNo.1を目指し
頑張って文章を書きます。

本文章は
Google Video 音楽部門 第5位
Pink Floyd-Live8を聞きながら
作成されたものです。

最新の画像もっと見る

7 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (Unknown)
2007-05-20 10:27:46
[9:52:36] Parasuram Sapkotaの発言: oh
[9:52:44] Parasuram Sapkotaの発言: now i know
[9:53:15] Parasuram Sapkotaの発言: h
[9:53:20] Parasuram Sapkotaの発言: oh
[9:53:23] Parasuram Sapkotaの発言: really !!
[9:53:41] Norihiko Higakiの発言: I am just a laboratory worker in a Japanese chemical campany.

We are now challenging to bio-conversion
from law materials to high value products
by Bucillus subtilis (納豆菌) , yeast and fungi.

I presented a novel M1P-producing enzyme
by Corynebacterium glutamicum
in seminars at Kyoto (March) and Osaka (September) in 2006.

I just hope

Peace of world,
Solution of global environmental problems such as global warming and air pollution (Kyoto Protocol in 1997),
Energy exchanges from oil, coal and gas resource to biomass by plant and microorganism (connecting to my job),
Solution of increasingly yawning gap between rich and poor,

Solution of problems of Japanese education and technology, large amount of Japanese government bonds and Japanese annual pension by rapid aging of the population and extremely low birthrates.
[9:57:52] Parasuram Sapkotaの発言: oh really
[9:58:13] Norihiko Higakiの発言: Do you know orkut
返信する
Unknown (Unknown)
2007-05-20 10:28:55
[9:52:36] Parasuram Sapkotaの発言: oh
[9:52:44] Parasuram Sapkotaの発言: now i know
[9:53:15] Parasuram Sapkotaの発言: h
[9:53:20] Parasuram Sapkotaの発言: oh
[9:53:23] Parasuram Sapkotaの発言: really !!
[9:53:41] Norihiko Higakiの発言: I am just a laboratory worker in a Japanese chemical campany.

We are now challenging to bio-conversion
from law materials to high value products
by Bucillus subtilis (納豆菌) , yeast and fungi.

I presented a novel M1P-producing enzyme
by Corynebacterium glutamicum
in seminars at Kyoto (March) and Osaka (September) in 2006.

I just hope

Peace of world,
Solution of global environmental problems such as global warming and air pollution (Kyoto Protocol in 1997),
Energy exchanges from oil, coal and gas resource to biomass by plant and microorganism (connecting to my job),
Solution of increasingly yawning gap between rich and poor,

Solution of problems of Japanese education and technology, large amount of Japanese government bonds and Japanese annual pension by rapid aging of the population and extremely low birthrates.
[9:57:52] Parasuram Sapkotaの発言: oh really
返信する
Unknown (Unknown)
2007-05-20 10:32:47
[9:58:13] Norihiko Higakiの発言: Do you know orkut
[9:58:28] Parasuram Sapkotaの発言: no
[9:58:35] Norihiko Higakiの発言: sns
[9:59:02] Parasuram Sapkotaの発言: what is full form of sns
[9:59:17] Norihiko Higakiの発言: Social Net Working Service
[9:59:54] Parasuram Sapkotaの発言: I have also one social origanation
[10:00:24] Parasuram Sapkotaの発言: supportinnepal is that origanation
[10:00:28] Parasuram Sapkotaの発言: Name
[10:00:32] Norihiko Higakiの発言: What name of your SNS?
[10:00:55] Parasuram Sapkotaの発言:
Trekking in Nepal
Nepal offers excellent trekking options to visitors. It is a unique destination for trekking as it offers the unbeatable combination of natural beauty and cultural diversities from the easy walking excursions to the strenuous climb of the snowy peaks. The most rewarding way to experience Nepal's natural embellishment and cultural assortment is to walk through the length, breadth and the altitudes of the country.

You can trek up to the foot of the great Himalayan ranges, such as Mt. Everest, Langtang and Annapurna or make a circuit of the highest mountains. You can also get beyond the mountains in Tibet -- like arid landscape with ancient culture such as upper Dolpa and Mustang. This is why trekking in Nepal is considered as a big part of the ultimate Himalayan adventure and is a trekker's paradise. Nepal is gateway to the adventure in Tibet and Bhutan. Adventure Silk Road with its professionally managed operations based in Nepal offers the excellent experiences for the trekkers in Nepal. Come, Join Us on any of our trekking adventures in the Himalayan destinations!

We are operating following Trekking and Climbing in Nepal Himalaya. Langtang Gosainkunda Helambhu Trekking, Helambhu Trekking Nepal, Langtang Gosaikunda Trekking Nepal, Helambu Gosainkunda Trekking Nepal, Everest Classic Trekking Nepal, Everest Base Camp Trekking Nepal, Everest Kalapattar Trekking Nepal, Gokyo & Everest Base Camp Trekking, Everest Yeiland Trekking Nepal, Kanchanjunga Trekking Nepal, Lower Dolpa Trekking Nepal, Rolwaling Trekking Nepal, Jumla Rara Trekking Nepal, Dolpa Trekking & Expedition Nepal, Manasalu Trekking Expedition Nepal, Ganesh Himal Trekking Nepal, Panchpokhari Trekking Nepal, Gorkha Pokhara Trekking Nepal, Dhaulagiri Round Trekking Nepal, Arun Valley Makalu Trekking Nepal, Lo-Manthang Trekking Nepal, Ganesh Himal Trekking Nepal, Upper Dolpo - Jomsom Trekking Nepal, Upper Mustang Trekking Nepal, Jomsom Muktinath Trekking Nepal, Annapurna Sanctuary Trekking, Ghorepani Poon Hill Trekking Nepal, Ghandrung Trekking Nepal, Jomsom Trekking Nepal, Siklish Trekking Nepal,Panchase Trekking Nepal, Annapurna Circuit Trekking Nepal, Annapurna Round & Base Camp Trekking, Muktinath Trekking Nepal, Annapurna Base Camp Trekking Nepal,Helambhu Trekking Nepal, Gosainkunda Trekking Nepal, Ghandruk Trekking Nepal, Royal Trekking Nepal, Pokhara Valley Trekking Nepal, Shivapuri Trekking Nepal & Instant Everest Trekking Nepal. For more details information about Nepal trekking itinerary please visit bellow readymade itinerary and if you are looking different itinerary please
[10:01:34] Parasuram Sapkotaの発言: Social Net Working Service
[10:09:58] Norihiko Higakiの発言: Do you kow Honda?
[10:10:08] Parasuram Sapkotaの発言: Yes
[10:10:18] Parasuram Sapkotaの発言: i have a honda bike
[10:10:30] Parasuram Sapkotaの発言: let do one business in nepla
[10:10:35] Parasuram Sapkotaの発言: you and me
[10:10:37] Norihiko Higakiの発言: Do you kow motegi?
[10:10:54] Parasuram Sapkotaの発言: can you help me
[10:12:46] Norihiko Higakiの発言: Twinlink Motegi Sercuit race in Motegi in Tochigi supported by Honda.
[10:13:53] Norihiko Higakiの発言: I recomend you to use panoramio in Google Eearth.
[10:14:24] Norihiko Higakiの発言: panoramio in Google Eearth is good promotion
[10:15:08] Parasuram Sapkotaの発言: ok
[10:15:15] Parasuram Sapkotaの発言: Trekking Peak Climbing

Nepal having 1310 Himalayan peaks over 6000 meters offers joys of mountaineering in Nepal which can be combined with the pleasure of Trekking & Expedition. Trekking Peak Climbing is one of the most popular and successful adventure programs for among the adventure lovers of the world. To make this program more friendly and successful, there are more than 30 minor trekking peaks open for Alpine climbing under Nepal Mountaineering Association.

The climbing of these peaks are controlled under the rules and regulations formulated by this Association. To climb this beautiful but challenging trekking peak one should need a permit and experienced climbing guide and should go through the registered trekking companies of Nepal. It is true that the previous experience is not necessary to climb the Trekking Peak. However, you must be prepared mentally as well as physically for this adventurous expedition.

All mountaineering trips are run with professional mountain Sirdar & Sherpas. Mountaineering beginners can enjoy trekking with a c
返信する
Unknown (Unknown)
2007-05-20 10:33:07
We are operating following Trekking Peak Climbing & Mountain Expedition in Nepal Himalaya. Tharpu Chuli (Tent Peak) Climbing-5663m, Ramdung Go Peak Climbing - 5925m, Paldor Peak Climbing - 5896m, Pokhalde Peak Climbing - 5806m, Pisang Peak Climbing - 6091m, Pharchamo Peak Climbing - 6187m, Mera Peak & Amaphu Lapse Climbing - 5415m, Meera Peak Climbing - 6654m, Mardi Himal Climbing - 5587m, Lobuje Peak Climbing - 6119m, Kusum Kangru Peak Climbing - 6367m, Kongma Tse (Mehra) Peak Climbing - 5849m, Island Peak Climbing Via Chola Pass - 6183m, Kwangde Peak Climbing - 6011m, Chulu East Peak Climbing - 6584m, Mera Peak Climbing, Hiunchuli Peak Climbing - 6441m, Ganja La Chuli (Naya Kanga) Climbing - 5844m, Chulu Weast Peak Expedition - 6419m, Island Peak Climbing Via Kalapattar - 6183m. For more details information about trekking Peak Climbing itinerary please visit bellow readymade itinerary and if you are looking different itinerary please
[10:15:25] Norihiko Higakiの発言: Panoramio in Google Eearth is good promotion and advertising tool of your trekking business.
[10:15:57] Parasuram Sapkotaの発言: Do uou help me
[10:17:24] Norihiko Higakiの発言: Download Google Eearth in your PC
[10:17:34] Parasuram Sapkotaの発言: ok
[10:17:58] Parasuram Sapkotaの発言: i will then you tell me in tommarow
[10:18:00] Parasuram Sapkotaの発言: ok
[10:18:09] Norihiko Higakiの発言: ok
[10:18:29] Norihiko Higakiの発言: thank you very much.
[10:18:43] Parasuram Sapkotaの発言: you well come
[10:19:00] Parasuram Sapkotaの発言: send me your mailling address
[10:19:50] Norihiko Higakiの発言: I enjoyed your conversation very much in Skype.
[10:20:10] Norihiko Higakiの発言: higakinorihiko@gmail.com
[10:20:36] Norihiko Higakiの発言: See you.
[10:20:49] Parasuram Sapkotaの発言: same to you
[10:21:12] Norihiko Higakiの発言: Good luck
[10:21:20] Norihiko Higakiの発言: good bye
[10:21:32] Norihiko Higakiの発言: See you again.
[10:21:33] Parasuram Sapkotaの発言: Good lock
[10:21:40] Parasuram Sapkotaの発言: same to you
[10:21:49] Parasuram Sapkotaの発言: good bye
返信する
化学構造作成ソフト (CambridgeSoft)
2007-05-20 16:19:48
Dear Norihiko,

CambridgeSoft is the leading supplier of life science desktop software to the biotechnology, pharmaceutical, and chemical industries.

CambridgeSoft would like to take the opportunity to offer you our software products for 1 month without obligation, in exchange for you updating your contact information.

ChemDraw is the industry standard software used by scientists worldwide to draw accurate, chemically-aware structures in publication-quality graphics. BioDraw provides a drawing tool for biological pathways enhanced by the integrated power of ChemDraw`s chemical intelligence. ChemBioOffice provides a suite of tools which you can try individually or for this one-month trial.

Click on a link below to be taken directly to the offer. You may choose as many offers as you would like.
返信する
英会話教室は必要ありません。 (English lesson at Skype.)
2007-05-22 18:58:41
[18:46:33] link_staff02の発言: 1 session = 25 minutes class
[18:46:55] link_staff02の発言: how many sessions do you want to have in a month?
[18:47:20] Norihiko Higakiの発言: 4times
[18:47:36] link_staff02の発言: 4 sessions?
[18:47:40] Norihiko Higakiの発言: yes
[18:47:48] link_staff02の発言: 1 week or 1 month?
[18:47:53] Norihiko Higakiの発言: ina month
[18:48:14] link_staff02の発言: that's very little
[18:48:25] link_staff02の発言: coz our minimum number of sessions is 12 in a month
[18:48:28] Norihiko Higakiの発言: 12
[18:48:30] link_staff02の発言: yes
[18:49:01] link_staff02の発言: for example: we are going meet on monday, wednesday and thursday.. that's 3 days in a week
[18:49:03] Norihiko Higakiの発言: i understand.
[18:49:17] link_staff02の発言: or we can meet 5 times a week
[18:49:29] link_staff02の発言: or you can a 2 session per meeting
[18:49:44] link_staff02の発言: that means 1 hour class everday = 40 sessions in a month
[18:49:58] link_staff02の発言: so what do you want?
[18:50:32] Norihiko Higakiの発言: I am not so interested in learn English. How much?
[18:50:56] link_staff02の発言: it depends on how many sessions you are going to have in a month..
[18:51:17] Norihiko Higakiの発言: For exampe. How much in a month?
[18:51:44] link_staff02の発言: if you want to have 20 sessions for example - it would cost for about $100
[18:51:56] link_staff02の発言: are you interested?
[18:52:02] Norihiko Higakiの発言: How much 4 times in a month?
[18:52:47] link_staff02の発言: $20 a month
[18:53:45] link_staff02の発言: but i dont do 4 sessions in a month..
[18:54:03] link_staff02の発言: the minimum is 12 sessions
[18:54:48] Norihiko Higakiの発言: ok. Goog-bye
[18:55:19] link_staff02の発言: ok.. it was nice meeting you... bye
返信する
文字制限があります。 (コメントには)
2007-05-26 03:04:29
コピペをする場合には
一度メモ帳に落とした後
カット
ペースト

カトペを
加藤茶さんのように
物真似して下さい。

メールアドレス等が
流失していますが
自分のものは
どうでもいいです。

他人のものは
あまり流出するのは
良くないと思います。

Yahoo Mailは酷い状況です。
Yahooにも行かなくなりました。
返信する