JA7DDK ブログ は こちら!

写真付きで日記や趣味のブログ。「陸・海・空」乗物免許?マニア?の日記です。筋金入りの「アマチュア無線家」でもあります。

見つめ合って! 「 I see you !  」  訳して 『あなたが見える!』??  違うでしょう??!

2010-02-12 18:54:00 | 日記


見つめ合って! 「 I see you !  」  訳して 『あなたが見える!』??  違うでしょう??!



またまた、『アバター』 今度は、「3D」で、「吹き替え」で。また見てきたのだった。すきだねえ!ひまだねえ!

市内の別の映画館では、「3D!!」やってたんだあ!なあんだ。
行って来ました。300円増しだった。偏向グラスの眼鏡を、眼鏡の上のかけて。(重い!)
昔の、赤・青の「立体映画」とは、ぜんぜん臨場感が違う。「観てる」のではなく「そこに居る」感じだった。

あの、3D感は、「新しい感覚でした」
これから、映画は、「こうなるんだなあ」とおもった。

大事な、「決め台詞の場面」で、先住民のヒロインが、先住民のアバターになっている地球人ヒーローと、

『見つめ合って!』 一言!!


 『あなたが見える!』????(吹き替えです!)( 「 I see you !  」)

前回の2D、字幕スーパー版では、なんて出てたか、忘れたけど、「あなたが見える」は、違うんでは??

「あなたが、解る」とか、目の前のあなたは、アバターの姿だけど、本来のあなたが、解る!感じる!」て言う意味でした。

見つめ合って、「見える」は、無いでしょう!!

二回も見に行く人がいるんだもの、「興行収入」最高は、当然!!
平日なのに、「中高年だらけでした」込んでました。どうなってるの??


*(困る)**(困る)**(困る)*