隠し里

聖書の言葉。
イタリア語と日本語を記載しました。

復活節第3主日 ルカによる福音書24.35-48

2021-04-18 16:03:41 | 典礼

Ed essi pure raccontarono le cose avvenute loro per la via, e come era stato da loro riconosciuto nello spezzare il pane.

Or mentr’essi parlavano di queste cose, Gesù stesso comparve in mezzo a loro, e disse: Pace a voi!

Ma essi, smarriti e impauriti, pensavano di vedere uno spirito.

Ed egli disse loro: Perché siete turbati? E perché vi sorgono in cuore tali pensieri?

Guardate le mie mani ed i miei piedi, perché son ben io; palpatemi e guardate; perché uno spirito non ha carne e ossa come vedete che ho io.

E detto questo, mostrò loro le mani e i piedi.

Ma siccome per l’allegrezza non credevano ancora, e si stupivano, disse loro: Avete qui nulla da mangiare?

Essi gli porsero un pezzo di pesce arrostito;

ed egli lo prese, e mangiò in loro presenza.

Poi disse loro: Queste son le cose che io vi dicevo quand’ero ancora con voi: che bisognava che tutte le cose scritte di me nella legge di Mosè, ne’ profeti e nei Salmi, fossero adempiute.

Allora apri loro la mente per intendere le Scritture, e disse loro:

Così è scritto, che il Cristo soffrirebbe, e risusciterebbe dai morti il terzo giorno,

e che nel suo nome si predicherebbe ravvedimento e remission dei peccati a tutte le genti, cominciando da Gerusalemme.

Or voi siete testimoni di queste cose.

 

そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。

こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕

彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。

そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。

わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。〔

こう言って、手と足とをお見せになった。〕

彼らは喜びのあまり、まだ信じられないで不思議に思っていると、イエスが「ここに何か食物があるか」と言われた。

彼らが焼いた魚の一きれをさしあげると、

イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。

それから彼らに対して言われた、「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。

そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて

言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。

そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。

あなたがたは、これらの事の証人である。
 

復活節第3主日 ヨハネの手紙一2.1-5a

2021-04-18 15:55:00 | 典礼

Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose affinché non pecchiate; e se alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, cioè Gesù Cristo, il giusto;

ed egli è la propiziazione per i nostri peccati; e non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.

E da questo sappiamo che l’abbiam conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti.

Chi dice: io l’ho conosciuto e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo, e la verità non è in lui;

ma chi osserva la sua parola

 

わたしの子たちよ。これらのことを書きおくるのは、あなたがたが罪を犯さないようになるためである。もし、罪を犯す者があれば、父のみもとには、わたしたちのために助け主、すなわち、義なるイエス・キリストがおられる。

彼は、わたしたちの罪のための、あがないの供え物である。ただ、わたしたちの罪のためばかりではなく、全世界の罪のためである。

もし、わたしたちが彼の戒めを守るならば、それによって彼を知っていることを悟るのである。

「彼を知っている」と言いながら、その戒めを守らない者は、偽り者であって、真理はその人のうちにない。

しかし、彼の御言を守る者があれば、その人のうちに、神の愛が真に全うされるのである。
 

復活節第3主日 使徒言行録3.13-15,17-19

2021-04-18 14:39:16 | 典礼

L’Iddio d’Abramo, d’Isacco e di Giacobbe, l’Iddio de’ nostri padri ha glorificato il suo Servitore Gesù, che voi metteste in man di Pilato e rinnegaste dinanzi a lui, mentre egli avea giudicato di doverlo liberare.

Ma voi rinnegaste il Santo ed il Giusto, e chiedeste che vi fosse concesso un omicida;

e uccideste il Principe della vita, che Dio ha risuscitato dai morti; del che noi siamo testimoni.

 

Ed ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, al pari dei vostri rettori.

Ma quello che Dio avea preannunziato per bocca di tutti i profeti, cioè, che il suo Cristo soffrirebbe, Egli l’ha adempiuto in questa maniera.

Ravvedetevi dunque e convertitevi, onde i vostri peccati siano cancellati,

 

アブラハム、イサク、ヤコブの神、わたしたちの先祖の神は、その僕イエスに栄光を賜わったのであるが、あなたがたは、このイエスを引き渡し、ピラトがゆるすことに決めていたのに、それを彼の面前で拒んだ。

あなたがたは、この聖なる正しいかたを拒んで、人殺しの男をゆるすように要求し、

いのちの君を殺してしまった。しかし、神はこのイエスを死人の中から、よみがえらせた。わたしたちは、その事の証人である。
 
 
さて、兄弟たちよ、あなたがたは知らずにあのような事をしたのであり、あなたがたの指導者たちとても同様であったことは、わたしにわかっている。

神はあらゆる預言者の口をとおして、キリストの受難を予告しておられたが、それをこのように成就なさったのである。

だから、自分の罪をぬぐい去っていただくために、悔い改めて本心に立ちかえりなさい。