9月5日 カトリック教会典礼(ミサ) より
詩編119・15+16,10+11b+108b
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
(vulc)
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 In justificationibus tuis meditabor : non obliviscar sermones tuos.
10 In toto corde meo exquisivi te ; ne repellas me a mandatis tuis.
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
(italy)
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
(KJV)
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
詩編119・15+16,10+11b+108b
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
(vulc)
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 In justificationibus tuis meditabor : non obliviscar sermones tuos.
10 In toto corde meo exquisivi te ; ne repellas me a mandatis tuis.
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
(italy)
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
(KJV)
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Gloria Patri [Glory Be]
グロリア・パトリ [栄光のビー]
栄光は御父と御子と聖霊にあずかるでしょう。それは最初にあったように、今であり、永遠になります。アーメン。
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo. Come era all'inizio, e ora e sara per sempre. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.
Signum Crucis [Sign of the Cross]
シグナム・クルシス [十字架のしるし]
御父と御子の御名によって、そして聖霊の御名によって。アーメン。
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
Nel nome del Padre, e del Figlio e dello Spirito Santo. Amen.
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.