趣味としての翻訳

技術翻訳は、正確さが一番。では、どうすればできるのでしょうか、を勉強しています

技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-05-22 08:31:26 | 日記

例文116 自動車メーカーでは、車部品の試作品設計に3Dプリンターが使用されてきた。

私案    自動車メーカーは、3Dプリンターが使用して車部品の試作品(prototypes, trial products)を設計してきた。

                      Automobile manufactures have used a 3D printer to design car parts of their prototypes.

参考訳   Automobile manucactures have used 3D printers in their design process to create prototypes of car parts.

 

例文117 歯科医療において、銀、銅、インジウム、スズ、亜鉛などの金属と水銀との合金が使用されてきた。

私案    歯科医療において、銀、銅、インジウム、スズ、亜鉛などの金属と水銀との合金が使用されてきた。

      In dental treatments, alloys of mercury and metals, such as silver, cupper, inzium, tin, or zinc, have been used.

                      In dental treatments, alloys have been used, which consist of mercury and metals including silver, cupper, inzium, tin, or zinc.

参考訳   Dentistry has used alloys of mercury with metals such as silver, copper, indium, tin, and zinc.

 

例文118 近年では、住宅の建材や接着剤への有害物質の使用を抑える取組みがなされている。

私案    近年では、住宅の建材(house constsruction materials)や接着剤(adhesives)への有害物質(toxic/hazadous material)の使用を抑える(repress/suppress/restrain/reduce)取組みがなされている。

      make continuous efforts/steps is taken/provide something

                      In recent years, some steps have been taken to restrain the usage of hazadous materials to house constructions or adhesives.

参考訳   Recent effors have focused on redusing the use of hazadous substances in building materials and adhesives.

コメント  ~の取組みをする ⇔ focus on ~

 

例文119 関数型プログラミングがソフトウェア開発者の間で注目されている。

私案    関数型プログラミングがソフトウェア開発者の間で注目されている。

      Function-based programming has been noted among software engineers.

      Functional programming has attracted software engineers' attention.

参考訳   Functional programming has been gaining popularity among software developers.

コメント  注目される⇔gain popularity


技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-05-21 06:28:49 | 日記

例文115 今回の知見により、全球のメタン排出量の減少のうち、年間30~70%が化石燃料の排出の削減によるものとわかった。

私案    今回の知見(knowledge)により、全球の(global)メタン排出量(emission amount)の減少(decrease)のうち、年間30~70%(30 to 70% per year)が化石燃料の排出の削減(the decrease in fossil fuel emission)によるものとわかった(prove)。

                      This knowledge proves that 30 to 70% of the decease per year in global emission amount of metane has derived from the decrease in fossil fuel emission.

                      This knowledge shows that 30 to 70% decease per year in global emission amount of metane has derived from decrease in fossil fuel emission.

参考訳   These findings suggest that reduced fossil fuel emissions annually consitute 30-70 percent of the decrease in global emissions of methane.

コメント  和文をそのまま訳すより、構成を表すパターンの式に当てはめることを考えること。

 

 


技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-05-19 08:00:04 | 日記

例文 AIを使ったスマートホームシステムでは、変更された予定があった場合には、家の所有者に警告する。

私案 AIを使ったスマートホームシステム(AI-used smart home system)では、変更された(alter/modifiy/revise/change/update)予定があった場合には、家の所有者(the home owner)に警告(alarm/warn/caution)する。

           When some schedules are changed, a AI-used smart home system would warn the home owner.

参考訳 A smart home system using artificial intelligence (AI) will alert the homeowners to events that have changed.

コメント 因果関係がかるように。時制のずれがわかるように。

 

例文114 車のタイヤがパンクした。

私案    車のタイヤがパンク(blow out)した。

                      The tire of the car has blown out.

参考訳   The car has a flat tire.

 


技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-05-13 06:26:35 | 日記

例文 特殊処理を経た布は、水、油、汚れが付きにくい。

私案 特殊処理(specially treated)を経た布(cloth)は、水(water)、油(oil)、汚れ(stain)が付きにくい。

           The cloths that have been specially treated are hard to stuck with water, oil, and stains.

参考訳 The fabric that has undergone special treatment repels water, oil, and other stains.

               After special treatment, the fabric repels water, oil, and other stains.

 


技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-05-12 05:43:58 | 日記

例文 オゾン層の減少により、地表に届く中波長紫外線(UVB)の量が増加した。

私案 オゾン層(the ozone layer)の減少により、地表(the ground)に届く中波長紫外線(UVB)(ultraviolet B rays)の量が増加した。

            The delicine of the ozone layer has increased the amount of ultraviolet B (UVB) rays that reach to the ground.

参考訳 Ozone layer depletion has increased the amount of ultraviolet B (UBV) that reaches the Earth's surface.

コメント reachは他動詞、arriveは自動詞

 

例文 アスベストは、断熱や難燃性の付与を目的として、種々の建材に使われてきた。

私案 アスベスト(asbestos)は、断熱(heat insulation)や難燃性(flame resistance)の付与を目的として、種々の(various)建材(building materials)に使われてきた。

           Asbestos has been used for various building materials with the aim to provide heat insulation and flame resistance.

参考訳 Asbestos has been used in a variety of buiding materials for insulation and as fire-retardant.