くりきんとんの『自転車に乗って』

くりきんとんの『自転車に乗って』、 いい風を運んでいきます
“Every day is a new day.”

【そのシカ、となりのシカ】

2009-02-27 05:26:10 | Weblog
漢字で、【キリン】って書けますか?

【麒麟】という名前の漫才士がいらっしゃいますが、この【麒麟】って漢字は書くのが難しいですねぇ。

一説によると、【其の鹿、隣の鹿】と覚えるとわかりやすいそうで。
こんな話題をどこかで聞きました。
(かなり有名な覚え方らしくって・・・。筆者は知りませんでしたが。)

なるほど、確かに覚えやすいです。

筆者は、【漢字】が苦手で、なかなか書けません。
アレは、ある意味【勢い】で覚えるものだと思っています。
その昔、漢字を覚えるのに、何度も何度もノートに書き写して、手の動きの感覚で頭にではなく、手に覚えさせたような気がします。
だから、忘れたときは、必死になってあちこちに書きなぐって思い出してました。

でも、最近は、パソコンや、ケータイのメールなんかでスグに変換してくれるモノだから、なかなか覚えなくなってきました。
書類を書いていて、またはメモを書いていて、漢字がわからなくなってきたら、とりあえず【変換機能】で対応できるもんね。
便利だわ。さすが、文明の利器。

ただ、漢字の意味が理解できていないと、ちょっと厄介なことになりますね。

例えば、【かんしょう】という言葉。【観賞】と【鑑賞】。
映画【かんしょう】って、どっちの【かんしょう】をつかえばよいのか、すぐに出てきますか???

じゃぁ、音楽【かんしょう】は???

ケータイだとわかりにくいんですが・・・。
パソコンの場合は、(ご丁寧に)変換するときに、意味も教えてくれますから、便利ですよねぇ。

だから、どんどん字が書けなくなっちゃうんだよ。きっと。

安全地帯の曲に【薔薇】という曲があります。
筆者はこの曲大好きなんですが、いざ、曲のタイトルを書き写そうとすると・・・。

うーん書けない!!なんだか、とっても【憂鬱】な気分になってきます。
おやっ???【憂鬱】の【鬱】って漢字がわからない!!
パソコンやケータイで変換しても、画面の文字が小さすぎて、よくわからん!!

きゃー、シャレにならん!!!おいおい!!
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 『白い森に帰る』レビュー | トップ | 頑張った人には・・・ »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。