メインコンテンツへスキップアクセシビリティに関するフィードバック
☰ カトリック・アンサーズロゴ
検索を開始する...
オーディオ - カトリック・アンサー・フォーカス
聖書に「してはいけない」と書かれているのに、なぜカトリック教徒は「人の伝統」に従うのか?
ジミー・アキン - 3/25/2020
カトリックは神の言葉より人の伝統を優先するのか?次回は、ジミー・エイキンが「Catholic Answers Focus」に登場します。
サイ・ケレット
こんにちは、Catholic Answers Focusへようこそ。司会のサイ・ケレットです。こんにちは、ジミー。
ジミー・エイキン
こんにちは
サイ・ケレットです。
今日は福音書の一節についてお聞きしたいのですが、神の言葉を人の伝統に置き換えてはいけないと書かれています。
ジミー・アキン
はい。
Cy Kellett:
特にマタイとマルコの福音書の中にありますね。
ジミー・エイキン
うんうん(肯定)。
Cy Kellett:
このことは、あなたの著書「A Daily Defense」にも書かれていますね。
Jimmy Akin: はい。
うんうん(肯定的)。
Cy Kellett:
では、なぜカトリックは神の言葉を無効にして、人間の伝統に置き換えるのでしょうか?
Jimmy Akin:
挑発するのが好きなんだろう?
Cy Kellett:
私は、彼らがそうであると読みました。
Jimmy Akin:
まあね。
サイ・ケレット
彼らは...
ジミー・エイキン
...読んだものすべてを信じてはいけません。
Cy Kellett:
オーケー、フェアですね。
Jimmy Akin:
では、カトリック教徒はそんなことはしない、と言うつもりはありません。
Cy Kellett:
ああ、そうですか。
Jimmy Akin:
神の言葉から逸脱しようとする人は、どのような説得力のある人々にもいますからね。
Cy Kellett:
そうですね。
ジミー・エイキン:そうです。
私たちはそれを「罪」と呼んでいます。
Cy Kellett:
オーケー。
ジミー・エイキン:
人は自分の罪を合理化するのが好きなんです。だから、自分のやりたいことを正当化するために、神様が望んでいないような行動を思いつくんです。そして、ある人は、"ああ、私たちはいつもこうしてきた "と訴えるのです。
サイ・ケレット:
そうです
ジミー・アキン:
あるいは、「私はただ命令に従っただけだ」とか、そんな感じです。
Cy Kellett:
そうですね、ええ。
Jimmy Akin:
でも、カトリック教会やカトリックの信仰が組織的にそれを行っているということではありません。
Cy Kellett:
なるほど。
ジミー・エイキン
伝統が悪いということではありません。これは、私たちの友人、特にプロテスタントのコミュニティで、これらの箇所を見るときに犯す大きな間違いの一つです。彼らはイエスがパリサイ人を批判しているのを見て、パリサイ人が何をしていたかについて福音書が語っていることの詳細について話すべきです。しかし、彼らはイエスがパリサイ人が人間の二つの伝統を持っていることを批判していることに気づき、新約聖書の中で伝統について肯定的に語っている箇所を読み飛ばしてしまうのです。だから、すべての伝統が悪いというわけではないのです。
画像:「闇からの光」スティーブ・ワイデンコップ著|Catholic Answers Press
サイ・ケレット
誰かが伝統について話すとき、その例を教えてください。
ジミー・エイキン
そうです。
Cy Kellett:
...良いこととして?
Jimmy Akin: はい。
パウロはコリントの信徒にこう言っています。"私が伝えたとおりの伝統を守っていることを称賛します。"
Cy Kellett:
はい、わかりました。
Jimmy Akin:
では、一歩下がって、「では、伝統とは何か」と考えてみましょう。英語のtraditionはラテン語のtrādereからきていて、受け継がれるものという意味です。
サイ・ケレット
うんうん(肯定的)。
ジミー・エイキン
ですから、ある情報や習慣など、あらゆるものが人から人へと受け継がれていけば、それは伝統と言えるでしょう。伝統は良いものにも悪いものにもなり得ます。人によっては、良いものを伝えることもあれば、悪いものを伝えることもあるからです。
サイ・ケレット:
なるほど、いい指摘ですね。
Jimmy Akin:
新約聖書には、伝統を肯定的に語る箇所と否定的に語る箇所の両方があるのはそのためです。しかし、プロテスタントの翻訳では、この点を曖昧にしようと、伝統を意味するギリシャ語の単語を、悪い意味に聞こえるときは、伝統と訳してしまうのです。
サイ・ケレット:
なるほど。
ジミー・エイキン
しかし、良さそうに聞こえるときは、教えのような別の表現をするのです。
Cy Kellett:
ああ、そうですか。
Jimmy Akin:
プロテスタントの翻訳では、コリントの信徒への手紙一で、パウロが「私が伝えたとおりの教えを守っていることを称賛します」と言っているのを見かけることがあります。これは...
サイ・ケレット
しかし、根本的なギリシャ語は同じ言葉なのですね?
Jimmy Akin:
伝統と同じです。
Cy Kellett:
ああ、そうですか。
Jimmy Akinです。
それに、ギリシャ語の「教え」でもありません。ですから、これは、新約聖書が伝統を肯定的に語っているのに、翻訳者の側が伝統を悪く聞こえるようにして隠そうとする意図的な試みなのです。これは中立的な翻訳というより、一種のイデオロギー的な翻訳ですね。
サイ・ケレット
なるほど。
ジミー・エイキン
ですから、良いものと悪いものを選別する必要があるのです。そして、もし
☰ カトリック・アンサーズロゴ
検索を開始する...
オーディオ - カトリック・アンサー・フォーカス
聖書に「してはいけない」と書かれているのに、なぜカトリック教徒は「人の伝統」に従うのか?
ジミー・アキン - 3/25/2020
カトリックは神の言葉より人の伝統を優先するのか?次回は、ジミー・エイキンが「Catholic Answers Focus」に登場します。
サイ・ケレット
こんにちは、Catholic Answers Focusへようこそ。司会のサイ・ケレットです。こんにちは、ジミー。
ジミー・エイキン
こんにちは
サイ・ケレットです。
今日は福音書の一節についてお聞きしたいのですが、神の言葉を人の伝統に置き換えてはいけないと書かれています。
ジミー・アキン
はい。
Cy Kellett:
特にマタイとマルコの福音書の中にありますね。
ジミー・エイキン
うんうん(肯定)。
Cy Kellett:
このことは、あなたの著書「A Daily Defense」にも書かれていますね。
Jimmy Akin: はい。
うんうん(肯定的)。
Cy Kellett:
では、なぜカトリックは神の言葉を無効にして、人間の伝統に置き換えるのでしょうか?
Jimmy Akin:
挑発するのが好きなんだろう?
Cy Kellett:
私は、彼らがそうであると読みました。
Jimmy Akin:
まあね。
サイ・ケレット
彼らは...
ジミー・エイキン
...読んだものすべてを信じてはいけません。
Cy Kellett:
オーケー、フェアですね。
Jimmy Akin:
では、カトリック教徒はそんなことはしない、と言うつもりはありません。
Cy Kellett:
ああ、そうですか。
Jimmy Akin:
神の言葉から逸脱しようとする人は、どのような説得力のある人々にもいますからね。
Cy Kellett:
そうですね。
ジミー・エイキン:そうです。
私たちはそれを「罪」と呼んでいます。
Cy Kellett:
オーケー。
ジミー・エイキン:
人は自分の罪を合理化するのが好きなんです。だから、自分のやりたいことを正当化するために、神様が望んでいないような行動を思いつくんです。そして、ある人は、"ああ、私たちはいつもこうしてきた "と訴えるのです。
サイ・ケレット:
そうです
ジミー・アキン:
あるいは、「私はただ命令に従っただけだ」とか、そんな感じです。
Cy Kellett:
そうですね、ええ。
Jimmy Akin:
でも、カトリック教会やカトリックの信仰が組織的にそれを行っているということではありません。
Cy Kellett:
なるほど。
ジミー・エイキン
伝統が悪いということではありません。これは、私たちの友人、特にプロテスタントのコミュニティで、これらの箇所を見るときに犯す大きな間違いの一つです。彼らはイエスがパリサイ人を批判しているのを見て、パリサイ人が何をしていたかについて福音書が語っていることの詳細について話すべきです。しかし、彼らはイエスがパリサイ人が人間の二つの伝統を持っていることを批判していることに気づき、新約聖書の中で伝統について肯定的に語っている箇所を読み飛ばしてしまうのです。だから、すべての伝統が悪いというわけではないのです。
画像:「闇からの光」スティーブ・ワイデンコップ著|Catholic Answers Press
サイ・ケレット
誰かが伝統について話すとき、その例を教えてください。
ジミー・エイキン
そうです。
Cy Kellett:
...良いこととして?
Jimmy Akin: はい。
パウロはコリントの信徒にこう言っています。"私が伝えたとおりの伝統を守っていることを称賛します。"
Cy Kellett:
はい、わかりました。
Jimmy Akin:
では、一歩下がって、「では、伝統とは何か」と考えてみましょう。英語のtraditionはラテン語のtrādereからきていて、受け継がれるものという意味です。
サイ・ケレット
うんうん(肯定的)。
ジミー・エイキン
ですから、ある情報や習慣など、あらゆるものが人から人へと受け継がれていけば、それは伝統と言えるでしょう。伝統は良いものにも悪いものにもなり得ます。人によっては、良いものを伝えることもあれば、悪いものを伝えることもあるからです。
サイ・ケレット:
なるほど、いい指摘ですね。
Jimmy Akin:
新約聖書には、伝統を肯定的に語る箇所と否定的に語る箇所の両方があるのはそのためです。しかし、プロテスタントの翻訳では、この点を曖昧にしようと、伝統を意味するギリシャ語の単語を、悪い意味に聞こえるときは、伝統と訳してしまうのです。
サイ・ケレット:
なるほど。
ジミー・エイキン
しかし、良さそうに聞こえるときは、教えのような別の表現をするのです。
Cy Kellett:
ああ、そうですか。
Jimmy Akin:
プロテスタントの翻訳では、コリントの信徒への手紙一で、パウロが「私が伝えたとおりの教えを守っていることを称賛します」と言っているのを見かけることがあります。これは...
サイ・ケレット
しかし、根本的なギリシャ語は同じ言葉なのですね?
Jimmy Akin:
伝統と同じです。
Cy Kellett:
ああ、そうですか。
Jimmy Akinです。
それに、ギリシャ語の「教え」でもありません。ですから、これは、新約聖書が伝統を肯定的に語っているのに、翻訳者の側が伝統を悪く聞こえるようにして隠そうとする意図的な試みなのです。これは中立的な翻訳というより、一種のイデオロギー的な翻訳ですね。
サイ・ケレット
なるほど。
ジミー・エイキン
ですから、良いものと悪いものを選別する必要があるのです。そして、もし