メインコンテンツへスキップアクセシビリティに関するフィードバック
☰ カトリック・アンサーズロゴ
検索を開始する...
記事
ティンデールの異端
マシュー・A・C・ニューサム - 12/1/2002
このコンテンツの音声版を聴く
今年、新国際版(NIV)聖書の新版が出た。なぜニュースになるのだろうか。それは、これが「包括言語版」であり、どこの国でも保守的なプロテスタントが騒いでいるからである。私は、サウスカロライナ州グリーンビルの家族を訪ねているときに、NIV包括言語版のことを知った。2002年2月24日の日曜日、グリーンビル・ニュースはデブ・ライチャードソン=ムーアによる記事を掲載した。彼女は、聖書の翻訳という仕事は危険なものであると書き、その証拠としてウィリアム・ティンデールを挙げ、彼は「1525年にギリシャ語の新約聖書を英語に翻訳するという異端により、火あぶりにされた」と書いています。今日、彼は "英語聖書の父 "として知られていると彼女は報告した。
このように表現すると、ティンデールが断罪された異端は、聖書を英語に翻訳した行為であるかのように聞こえます。これはよくある間違いで、よく繰り返される。実際、この記事を書くために少し調べてみると、ティンデールに関するいくつかのホームページで、まさにこのようなことが書かれているのを見かけた。そのうちの一つは、「聖書を翻訳することは異端とみなされた」(ourworld.compuserve.com/homepages/geoff_whiley/tyndale.htm)と述べている。また、1408年に聖書の英訳を禁止する法律が制定され、聖書を読むことも違法とされた(britannia.com/bios/tyndale.html)とも書かれている。
もちろん、2000年もの間、神の言葉を守り続けてきたカトリック教会の歴史を知っている人なら、これがいかにおかしなことであるかは認識しているはずである。4世紀に聖書の諸本を収集したカトリック教会の権威によってのみ、キリスト教の聖書は存在するのである。そして、印刷機によって広く利用できるようになるまでの何世紀もの間、聖書が存続し、教えられてきたのは、教会のおかげにほかならないのである。世界中のすべてのキリスト教徒は、そのために大きな負債を負っているのです。
カトリックアンサー電子ブック20の答えの画像。祈り
では、ウィリアム・ティンダールが断罪された本当の理由は何だったのでしょうか?聖書を英語に翻訳することは、実は違法だったのでしょうか?答えはノーです。1408年に制定されたこの法律は、もう一人の悪名高い翻訳者、ジョン・ウィクリフに対抗するためのものでした。ウィクリフは、堕落し、異端だらけの聖書の翻訳をしました。聖書の正確な翻訳ではなかったのだ。
教会も世俗的な権威もこれを非難し、誤った教義や道徳を教えるために使用されるのを防ぐために最善を尽くした。このスキャンダルのために、オックスフォードのシノドスは1408年に法律を制定し、聖書を英語に無許可で翻訳することを禁止し、そのような無許可の翻訳を読むことも禁じました。
プロテスタントの歴史家が通常無視する事実として、ウィクリフ以前にも多くの英語版聖書が存在し、それらは公認で完全に合法だった(ヘンリー・グラハム著、第11章「ウィクリフ以前のヴァナキュラー・スクリプト」参照)。また、将来、公認される翻訳も合法であろう。そして、これらの翻訳を読むことは合法であるばかりでなく、奨励されていたのです。この法律は、私人が教会の承認なしに独自の聖書翻訳を出版することを防ぐだけであった。
この法律は、ウィリアム・ティンデールが行ったことなのです。ティンデールは、たいした名声もないイギリスの司祭で、自分の英訳聖書をどうしても作りたいと願っていた。教会は、いくつかの理由で彼を拒絶した。
まず、この時期には新しい英訳聖書は必要ないと考えていた。実際、書店はすでにある印刷版の聖書を売るのに苦労していた。そのため、聖書を買わせるために、戒厳令を制定しなければならなかった。
第二に、この時代はヨーロッパの教会にとって、大きな争いと混乱の時代であったことを忘れてはならない。宗教改革は大陸を非常に不安定な場所へと変えてしまったのだ。これまでのところ、イングランドは比較的無傷であったし、教会もその状態を維持したかった。この時期に新たな英訳を加えることは、必要なところに混乱と気晴らしをもたらすだけだと考えたのだ。
最後に、もし教会が新しい英訳を提供することを決めたとしたら、ティンデールはそのために選ばれた人物ではなかっただろう。彼は学者としては凡庸で、異端的な意見を持ち、気性が荒い司祭として評判になっていた。教皇から修道士に至るまで聖職者を侮辱することで悪名高く、教会の権威を心から軽蔑していた。実際、彼が最初に異端の罪で裁かれたのは、新約聖書の翻訳が印刷される3年前の1522年のことであった。ロンドンの司教はこの件に関して彼を支持しなかった。
司教の支持を得られないまま、彼はイギリスを離れ、ヴォルムスに来て、マルティン・ルターの影響下に入った。1525年、彼はヴォルムスで翻訳を完成させた。
☰ カトリック・アンサーズロゴ
検索を開始する...
記事
ティンデールの異端
マシュー・A・C・ニューサム - 12/1/2002
このコンテンツの音声版を聴く
今年、新国際版(NIV)聖書の新版が出た。なぜニュースになるのだろうか。それは、これが「包括言語版」であり、どこの国でも保守的なプロテスタントが騒いでいるからである。私は、サウスカロライナ州グリーンビルの家族を訪ねているときに、NIV包括言語版のことを知った。2002年2月24日の日曜日、グリーンビル・ニュースはデブ・ライチャードソン=ムーアによる記事を掲載した。彼女は、聖書の翻訳という仕事は危険なものであると書き、その証拠としてウィリアム・ティンデールを挙げ、彼は「1525年にギリシャ語の新約聖書を英語に翻訳するという異端により、火あぶりにされた」と書いています。今日、彼は "英語聖書の父 "として知られていると彼女は報告した。
このように表現すると、ティンデールが断罪された異端は、聖書を英語に翻訳した行為であるかのように聞こえます。これはよくある間違いで、よく繰り返される。実際、この記事を書くために少し調べてみると、ティンデールに関するいくつかのホームページで、まさにこのようなことが書かれているのを見かけた。そのうちの一つは、「聖書を翻訳することは異端とみなされた」(ourworld.compuserve.com/homepages/geoff_whiley/tyndale.htm)と述べている。また、1408年に聖書の英訳を禁止する法律が制定され、聖書を読むことも違法とされた(britannia.com/bios/tyndale.html)とも書かれている。
もちろん、2000年もの間、神の言葉を守り続けてきたカトリック教会の歴史を知っている人なら、これがいかにおかしなことであるかは認識しているはずである。4世紀に聖書の諸本を収集したカトリック教会の権威によってのみ、キリスト教の聖書は存在するのである。そして、印刷機によって広く利用できるようになるまでの何世紀もの間、聖書が存続し、教えられてきたのは、教会のおかげにほかならないのである。世界中のすべてのキリスト教徒は、そのために大きな負債を負っているのです。
カトリックアンサー電子ブック20の答えの画像。祈り
では、ウィリアム・ティンダールが断罪された本当の理由は何だったのでしょうか?聖書を英語に翻訳することは、実は違法だったのでしょうか?答えはノーです。1408年に制定されたこの法律は、もう一人の悪名高い翻訳者、ジョン・ウィクリフに対抗するためのものでした。ウィクリフは、堕落し、異端だらけの聖書の翻訳をしました。聖書の正確な翻訳ではなかったのだ。
教会も世俗的な権威もこれを非難し、誤った教義や道徳を教えるために使用されるのを防ぐために最善を尽くした。このスキャンダルのために、オックスフォードのシノドスは1408年に法律を制定し、聖書を英語に無許可で翻訳することを禁止し、そのような無許可の翻訳を読むことも禁じました。
プロテスタントの歴史家が通常無視する事実として、ウィクリフ以前にも多くの英語版聖書が存在し、それらは公認で完全に合法だった(ヘンリー・グラハム著、第11章「ウィクリフ以前のヴァナキュラー・スクリプト」参照)。また、将来、公認される翻訳も合法であろう。そして、これらの翻訳を読むことは合法であるばかりでなく、奨励されていたのです。この法律は、私人が教会の承認なしに独自の聖書翻訳を出版することを防ぐだけであった。
この法律は、ウィリアム・ティンデールが行ったことなのです。ティンデールは、たいした名声もないイギリスの司祭で、自分の英訳聖書をどうしても作りたいと願っていた。教会は、いくつかの理由で彼を拒絶した。
まず、この時期には新しい英訳聖書は必要ないと考えていた。実際、書店はすでにある印刷版の聖書を売るのに苦労していた。そのため、聖書を買わせるために、戒厳令を制定しなければならなかった。
第二に、この時代はヨーロッパの教会にとって、大きな争いと混乱の時代であったことを忘れてはならない。宗教改革は大陸を非常に不安定な場所へと変えてしまったのだ。これまでのところ、イングランドは比較的無傷であったし、教会もその状態を維持したかった。この時期に新たな英訳を加えることは、必要なところに混乱と気晴らしをもたらすだけだと考えたのだ。
最後に、もし教会が新しい英訳を提供することを決めたとしたら、ティンデールはそのために選ばれた人物ではなかっただろう。彼は学者としては凡庸で、異端的な意見を持ち、気性が荒い司祭として評判になっていた。教皇から修道士に至るまで聖職者を侮辱することで悪名高く、教会の権威を心から軽蔑していた。実際、彼が最初に異端の罪で裁かれたのは、新約聖書の翻訳が印刷される3年前の1522年のことであった。ロンドンの司教はこの件に関して彼を支持しなかった。
司教の支持を得られないまま、彼はイギリスを離れ、ヴォルムスに来て、マルティン・ルターの影響下に入った。1525年、彼はヴォルムスで翻訳を完成させた。