-------- AUTHOR: khanczy TITLE:
英語の中の日本の地名「栃木」「日光」「宇都宮」 DATE: 06/08/2020 15:36:00 PRIMARY CATEGORY: 二 固有名詞問題 STATUS: Publish ALLOW COMMENTS: 1 ALLOW PINGS: 1 CONVERT BREAKS: 1 CF50_USERNAME:ivory.ap.teacup.com/khanczy/ ----- BODY:
日本人が #Wuhan(#武漢)をBukanと呼ぶのは「武漢」を日本語でそう読むのが自然だから。一方、日本人が「栃木県」を中国語で言う場合、言い慣れたTochigiをそのまま使えず、「厉」がLiだから「栃木」はLimuだろうと考える必要が出てくる。
我査了上海譯文出版社出版的《英漢大詞典》(電子詞典、陸谷孫主編),這本詞典里有Nikko(日光)和Utsunomiya(宇都宮)這兩個城市的名称,可是没有Tochigi(栃木)這個詞。
Nik・ko /ˈni:kəʊ/
日光[日本本州岛中部城市]
(『英漢大詞典』より)
U・tsu・no・mi・ya /ʊˈtsʊnɔ:ˈmi:jɑ:/
宇都宫
[日本本州岛中部城市]
(『英漢大詞典』より)
〔#英語の中の日本の地名〕
〔#学英语〕
〔#固有名詞問題〕
〔#学英语〕
「茨木」はあるが「茨城」が無い。
〔日本名字词译大全〕
>Ibaragi 茨木
>Ibaraki 茨木
>Tochigi 枥木
前後一覧
関連語句
〔@kyojitsurekishi tochigi〕(twitter)
〔#英語の中の日本の地名〕(twitter)
〔英语 日本 地名〕(twitter)
参照
〔「長野」「長崎」「名古屋」「新潟」は英語でどう發音されるか〕 ----- --------