ペルソナ3の通常戦闘曲がふとききたくなって
動画サイトを探していたら、ペルソナ3ポータブルの
ノーマル戦闘曲が出てきました。
"been a little while but I'm still battling ~"
から始まる歌です。
聞いてみたらなんだかよかったので
歌詞を調べて和訳もざっと見てみたら――
あまりよく意味がわかりませんでした。
そこで、わたしなりに和訳してみることにしました。
でも直訳ではまったく意味が通じないところが出てきて、
かなり難航したので、もうどうしようもないとあきらめて、
すべてを意訳の方向で和訳です。
意味が通じることだけを考えて繋いでみたため、
実のところまったく内容が違うかもしれません。
男性と女性とのかけあい方式の歌ですが、
わたしは適当に順平と主役子において訳しています。
ペルソナ3はやったことがありますが
ポータブルの方はやったことがありませんので、
主役子の性格など一切知りません。
★が男性パートで、☆が女性パートです。
---------------------------
歌の背景:
・主役は女性
・バトル中の曲
・バトルは4人パーティー
・仲間を別行動させて敵と戦わせることも可能
---------------------------
全部棄ててあげる
★おまえがくっちゃべって
おれのことなんか気にしてない間さ、
そりゃちょっとの時間だけど、
おれっち相変わらず戦って
次から次へと動き回ってたわけよ。
いや、べつに下心なんてないよ?
でもおまえにいいようにしてやろうと、
まあ、結構腹立ちながらもさ、
巻き込みもしなかったんだぜ?
☆わたしはお姫様じゃないし、
守られるだけの女の子でもないよ。
知らなかったの?
★くっちゃべってるその黄色い声を
こっち来てバトルの音の方に加えてくれよ。
他の三人とも力を合わせりゃさ、
音楽がつながって響くみたいに
うまくいくんだよ
☆逃げられないよ
★まさか。誰が逃げるんだよ!
☆ううん。あなたが、わたしから。
だってわたしはあなたの頭の中にいるんだから。
そんな敵なんかより大変でしょ。
わたし以外のことなんて
壊して全部棄ててあげる。
それが終わるまで
行ってなんてあげないからね。
他のものなんて残りかすの集まりでしょ。
ほら、来なさいよ。
そして頭をわたしでいっぱいにすればいいじゃない。