sassia*s

Mi Diario Español .....My Spanish Journal....

job interview

2005-08-10 | what's up?
Aug 10, 2005

I had a job interview this afternoon.
Whoa... What a substantial interview it was... The company is quite newly founded but I found it promising. I thought so when I browsed its Website before but I am more convinced now. The interviewer who is a chief of the office was enthusiastic to know about what kind of personality I have and the detailed careers of mine. Not at all so called superficial questions. I was impressed.
The company itself also seemed enthusiastic according to the chief. They are trying to get all the employees highly skilled and always ambitious. ...No company wants lazy employees, of course, but they are more concrete about how they train them.

How the interview went? ... Heh, heh, heh... I am embarrassed. I nearly failed the trial I did the other day. I made up the sentences that was not really written in the paper. I could be a novelist but it is a no-no to make up a story.. heh, heh, heh...
But, as I posted here before, I at least have basic knowledge. I guess the chief somehow took a chance on my potential. He said he is willing to give me some job that is not really of translation. It means I am not capable enough to make money by translation... Fair enough. I'd found myself a layman. Yes, I am a layman. I will be happy if I get a chance to improve step by step. It will be the first step of mine if I get the job.

Actually, I decided to be a translator not long ago. I decided because I found the classified. Sallow motive, eh? I think the chief found my sallowness. I said that I want to be a translator and he said, "You will need a lot more study to be a translator. If you have wanted to be, you should have studied more ..." I agreed with him.. I was embarrassed and determined to work hard.

The job seems challenging to me. The hurdles are very high and countless. But what the chief said made me feel hopeful. He said he wants someone who is determined. Determined people are he thinks more prospective than those who has skills but less motivation. Yes, that is why I applied for this job first. I had found other jobs related to English but most of them required someone with experiences. I didn't have guts to apply when I don't have the experiences they want.

The problem is ... work hours. I need to run some house chores but the job seems challenging that I need to spend a lot of time. I am quite an idealist. I like doing jobs as perfectly as possible. ( Or I should say I am terrified of making mistakes at work.. ) I am worried if I could handle both.
I was screwed up when I worked for a fast food restaurant. I dedicated all of me to the restaurant and co-workers. Ended up getting exhausted to death... I don't want to make the same mistake any more..
I will try but I am not confident whether I could control on and off.

Anyway...
I need to talk to Yoshi.
Please somebody encourage me!!!

翻訳の仕事の面接、行ってきましたぁ
めちゃめちゃ内容の濃い感じの面接。。
多分、これが今時の面接の仕方なんだろうなー。かっこいいと思いましたー。
というのも、
この会社さんは若いだけあって、とっても今の風潮に則った経営方針をお持ちなのです。
会社とは何かしら商売をしているということで、お客さん第一!
そして、社員一人一人の自覚とやる気が会社を動かす!ということを
実践なさっているようでした。
10年以上不況が続いてもまだまだ、年功序列みたいな縦割りな人事や
お役所仕事みたいな姿勢の会社員さんたちが多いなかで、
こんな経営をされているというのは、とても魅力的でしたねー。
『ガ○アの夜明け』と一緒だ!と思いました

こんな魅力的な会社っていいな。真のやりがいを見つけられそうです。
ただ、肝心な翻訳の方はと言うと…
めちゃめちゃ成績悪かったですトライアル。
ハズカヒー!!!
でも分かってたけど…
直接な翻訳業でない仕事を、ということで、前向きに検討してもらえたようですけどね
よかったー。ヒー。

最新の画像もっと見る

2 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
ひまわり (峰シェフ)
2005-08-10 21:50:12
わぉ

ひまわりがまぶしいですねー



あっ、sassiaさん、こんにちは。。



面接上手くいったようですね。

おめでとうございます。



私も英語が出来るようになりたいです。。
返信する
峰シェフv (sassia)
2005-08-12 22:53:23
ありがとうございます

翻訳者としてはまだまだ実力が遠く及ばないということで、英語を使った事務を・ということになりました。

…それでもまだ恐れ多いような…

まだちょっと決めかねていて、

お返事をしていないのですが、

せっかく望まれているのだから、がんばってみようと思ってます。。

返信する

post a comment