世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ アフガニスタン:危険な児童労働がまん延

アフガニスタン:危険な児童労働がまん延

法律の未執行が数千人の子どもを死傷させる危険

(New York July 14 2016) – The Afghan government is failing to protect tens of thousands of children, some as young as 5, from hazardous conditions in the workplace, in violation of Afghanistan’s labor laws.

(ニューヨーク、2016年7月14日)-アフガニスタン政府は、同国の労働法に違反する労働現場での危険な状況から、一部は5歳位の児童数万人の保護を怠っている。

The 31-page report, “‘They Bear All the Pain’: Hazardous Child Labor in Afghanistan,” documents how child workers work dangerous jobs in Afghanistan’s carpet industry; as bonded labor in brick kilns; and as metal workers. They perform tasks that could result in illness, injury, or even death due to hazardous working conditions and poor enforcement of safety and health standards. Many children who work under those conditions combine the burdens of a job with school, or forego education altogether. Working compels many children in Afghanistan to leave school prematurely. Only half of children involved in child labor attend school.

全31ページの報告書、「どんな痛みにも耐え:アフガニスタンでの危険な児童労働」は、レンガ工場内での奴隷労働者・金属産業でのブリキ職人や溶接工・露天商・靴磨き・物乞いとして、或はアフガニスタンの絨毯産業・農業・鉱山業で働く児童が、如何に危険な仕事を行なっているか、その実態を検証・取りまとめている。危険な労働環境と安全衛生基準の低い実施率などが原因で、児童が病気・怪我・時に死にさえ繫がる仕事を行なっている。そのような環境下で働く多くの児童は、仕事と学校の両方こなすか、教育を全くあきらめるかのどちらしかない。労働がアフガニスタンの多くの児童に、学校からのドロップアウトを強いている。児童労働に従事する者は、その半分しか学校に通っていない。

“Thousands of Afghan children risk their health and safety every day to put food on the family table,” said Phelim Kine, deputy Asia director at Human Rights Watch. “The Afghan government needs to do a better job of protecting its children – and the country’s future – by enforcing the law prohibiting dangerous work for children.”

「アフガニスタンでは数千人の子どもが、家族に食事を提供するために、自らの健康と安全を危険に晒しています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)アジア局長代理フェリム・カインは指摘した。「アフガニスタン政府は、子どもに危険な仕事をさせるのを禁止する法律を執行することで、自国の子ども、そして国の未来を守るために、より良い仕事をする必要があります」

The government has failed to enforce prohibitions against child labor in hazardous industries, and has stalled in its effort to overhaul its labor law to bring it into line with international standards, Human Rights Watch said. Government institutions responsible for enforcing the law often lack the capacity to inspect workplaces, with the result that children working in prohibited jobs go unnoticed and unprotected.

政府は、危険な産業での児童労働を禁止する法律の執行を怠り、労働法を国際的な水準に沿うように見直す取組を失速させてきた。法律執行に責任を負う政府機関は、多くの場合労働現場を査察する能力に欠け、その結果、禁止された仕事で働く児童は見過ごされ、保護されないままだ。

In 2014, the Afghan government published a list of 19 hazardous occupations prohibited for children. These jobs include carpet weaving, metal work, and brick making. While a lack of resources is an important factor in the persistence of child labor in hazardous industries, the Afghan government has also failed to enforce its labor laws through penalties for violators and a strategy to end exploitative labor conditions.

アフガニスタン政府は2014年に、児童の従事を禁じる危険な19職種のリストを公表した。絨毯織、金属加工、レンガ製造などが19職種には含まれている。危険な産業での児童労働が根強く残る重要な要因は、人的・物的資源の不足だが、アフガニスタン政府はまた、違反者への処罰や搾取的な労働環境をなくす方策を使って、労働法を執行することを怠ってきた。

A brick kiln manager in Kabul told Human Rights Watch: “There are children here, starting from 10 years or 8 years of age to 15 or 16… They wake up at 3 in the morning and work until about evening… They complain of pain, but what can they do? The kids are here to make a living. They bear all the pain to do all the work.”

カブールのあるレンガ工場の経営者はHRWに、「10歳か8歳位から15・6歳までの・・・子どもがいるよ。朝3時に起きて、夜まで働いてる・・・痛みを訴えるけど、ヤツラに何もできやしない。ガキどもは生計を立てるためにここに居る。どんな痛みも我慢して、どんな仕事もするのさ」、と語った。

Extreme poverty often drives Afghan children into hazardous labor. Afghanistan remains one of the poorest countries in the world. Landlessness, illiteracy, high unemployment, and continuing armed conflict in much of the country are among the most important factors contributing to chronic poverty and, as a result, child labor.

極貧が多くの場合アフガニスタンの児童を危険な労働に駆り立てる。同国は依然として世界最貧国の1つだ。土地がない、字が読めない、失業率が高い、国内の殆どで武力紛争が続いている、などが慢性的貧困そしてその結果としての児童労働の最も重要な要因だ。

A 13-year-old metal worker in Kabul said, “My fingers have been cut from the sharp edges of the metal and slammed by the hammer. My finger has also been caught in the trimming-beading machine. When your nail gets hit by a hammer or caught in the machine, it becomes black and eventually falls off.”

カブールのある金属加工児童労働者(13歳)は、「指を金属の鋭い角で切り、ハンマーで潰したことがあります。トリミングとビーディングをする機械に指を挟まれたこともあります。指の爪をハンマーで叩いたり、機械に挟んだりすると、爪は黒くなり、最後に剥がれてしまいます」

While work that is appropriate to a child’s age and under healthy and safe conditions can be beneficial to the child’s development and allow them to contribute to their family’s basic needs, work that interferes with a child’s education, or is likely to jeopardize their health or safety, is generally considered “child labor” and is prohibited under international law.

児童の年齢にとって適切であり、安全で衛生的な環境で行われるならば、労働は児童の発達に有益であり、家族の基本的ニーズに貢献できるが、児童の教育を妨害あるいは児童の健康や安全を害する可能性のある労働は、一般的に「児童労働」と見なされ、国際法上禁止されている。

Although pilot projects extending community-based schools to reach vulnerable children have been promising, support for these schools is inadequate to the need. Eradicating child labor in Afghanistan is not feasible so long as extreme poverty continues, but the government and its donors can take steps to protect children from the risks associated with working in particularly dangerous or unhealthy conditions.

地域密着型の学校を弱い立場の児童にまで目が届くよう拡大する試験計画が約束されてきたが、そういった学校への支援は不充分だ。アフガニスタンでの児童労働撲滅は、極貧が続く限り実現不可能だが、政府と支援国・機関は、特に危険あるいは不衛生な環境での労働に付随する危険から、児童を保護する措置を取ることは可能だ。

Those steps include increasing the number of labor inspectors to adequately cover the entire country; giving priority to monitoring hazardous sectors; and offering the Afghan government targeted technical assistance in devising and implementing policies, standards, and regulations against child labor. Both the government and its foreign donors should devote more resources to expanding educational support to all working children.

それらの措置は、全国を十分にカバーするよう労働査察官を増員すること、危険分野の監視を優先する、児童労働を取り締る政策・基準・規制の立案と実施における目標を定めた技術支援をアフガニスタン政府に提供すること、などが含まれる。政府と国外の援助国・機関は、すべての働く児童に教育支援を拡大するよう、もっとたくさんの資源を充てなければならない。

The government has a legal obligation under international law to take immediate action to eradicate hazardous child labor. Both Afghanistan and its foreign donors should take urgent steps to protect children from the risks associated with working in particularly dangerous or unhealthy conditions.

政府には、危険な児童労働の撲滅に向け直ちに行動を起こす国際法上の責務がある。政府と国外の援助国・機関は、特に危険あるいは不衛生な環境での労働に付随する危険から、児童を保護する措置を早急に取らなければならない。

“When children are of legal age and work in safe conditions, they can help provide vital livelihood support for many Afghan families,” Kine said. “But the Afghan government has an obligation to enforce the laws that protect children in the workplace, and ensure that they neither have to sacrifice their education or safety as the price for supporting their families.”

「児童の年齢が適法であり、安全な環境で働くならば、児童は多くのアフガン家庭に重要な生活支援を提供できるでしょう」、と前出のカインは語った。「しかしアフガン政府には、労働現場での子どもを守る法律を執行し、子どもたちが家族を支えるための代償として、教育や安全を犠牲にしないよう保証する義務があります」

 

字幕(https://www.youtube.com/watch?v=1EkpHP8co_U

 

AFGHANISTAN Azizullah, Afghan carpet weaver

My name is Azizullah. I’m 12. I’ve been weaving carpets for about seven years.  There are 11 of us brothers and sisters and we earn our living for our family through carpet weaving.

  • アフガニスタン カーペット織工 アジズラー(12歳)

僕の名前はアジズラーで、12歳です。カーペットを7年間くらい織っています。兄弟姉妹が11人いて、カーペット織で家族の生計を稼いでいます。

 

Ahmad Shuja ,Assistant Reseacher ,Human Rights Watch

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査助手 アフマド・シュージャ

アフガニスタンの全児童の約1/4は児童労働に従事しています。それらの児童は、はた織り職人、金属加工職人、靴磨き、街頭での物売りなどで働いています。レンガ工場では奴隷労働者として働いています。彼らの多くは、過酷な環境のもとで、長時間働き、その労働は健康には有害で、命を落とすこともあります。

 

Sajjad 13-year-old metal worker サジャド(13歳) 金属加工労働者

名前はサジャド、13歳です。沢山切り傷を負いました。鉄板で足を切ったこともあり、その時は大きく深く切りました。鉄板は工場の床にって、歩いていた時、足が当たっちゃって、それでヒドク切ったんです。

 

Ali Eftekhari

Former Spoksperson Ministry of Labor Government of Afganistan

アフガニスタン政府労働省元スポークスマン アリ・エフテクハリ

貧困と(親の)失業が理由で、働いてはならない18歳未満の児童が、労働を強いられています。アフガニスタン国民の36%が貧困ライン未満で生活しています。もっと深刻な問題は、子どもの権利に関する人々の認識不足です。

 

Ahmad Shuja ,Assistant Reseacher ,Human Rights Watch

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査助手 アフマド・シュージャ

アフガニスタンの法律の下では、15歳から17歳までの児童は、1週間35時間未満、仕立屋になる修行のような技術訓練としての仕事、そして仕事が児童に危害を及ぼさないという条件で労働できます。14歳あるいはそれ未満の児童が働くのは、あらゆる職種で違法です。しかし違法なはずの極めて多数の児童が、多くの場合、健康と安全に危害を及ぼす環境下で働いています。

 

Sayed Maroof Sadat Principal

Muhammad Alam Faizzad High School, Kabul

カブール、モハマド・アラム・ファイザド高等学校校長 サイアド・マルーフ・サダト

数年前、整備士として働いたうちの学生が、車の下にいた時にジャッキが壊れ、即死しました。学生の名前はハシーブ。事故でしたが、そんな事件が起きました。

 

Ahmad Shuja ,Assistant Reseacher ,Human Rights Watch

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査助手 アフマド・シュージャ

絨毯産業は児童従事率の最も高い分野ですが、はた織りは民家内で行われ、女子が民家内での仕事は楽だと思うので、特に女子の就業率が高くなっています。しかし民家内で労働が行われる産業ですので、政府にとっては規制がより困難なのです。

 

カーペット織工 アジズラー(12歳)

朝5時に始めて夜6時まで働きます。

 

Ahmad Shuja ,Assistant Reseacher ,Human Rights Watch

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査助手 アフマド・シュージャ

はた織機を使って働く児童は、大きな身体的危険に直面します。手根管症候群や視覚低下を患う危険や、手や目を切ったり負傷する危険もあり、多くが身体的痛みを訴えています。何時間もの長い間背筋を伸ばして座っているからです。

 

Marina, 15-year-old carpet weaver カーペット織工 マリナ(15歳)

 目は痛いし、手にも怪我しています。

Azizullah, 12-year-old carpet weaver カーペット織工 アジズラー(12歳)

もう7年間、腰が痛いです。

Marina, 15-year-old carpet weaver カーペット織工 マリナ(15歳)

ながく働き過ぎると、ホコリを吸って咳が出ますね。

Azizullah, 12-year-old carpet weaver カーペット織工 アジズラー(12歳)

息をすると、糸の小さいのが喉にくっついて、咳が出るんです。

 

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査助手 アフマド・シュージャ

Children who work in brick kilns actually work in bonded conditions which means they have to work to pay off a debt that the family had incurred and often these children have absolutely no choice but to work on the brick kiln.

レンガ工場で働く児童は、家族の負債を相殺するために働かねばならず、多くの場合レンガ工場で働くしかないという、事実上奴隷的環境で働いています。

 

Rahimullah, 15-year-old brickmaker レンガ製造工 ラヒムラー(15歳)

毎日、導師様のお祈りを呼びかける声で目を覚まし、朝早くからレンガ作りを始め、夜まで続けます。

Helal, 10-year-old brickmaker レンガ製造工 ヘラル(10歳)

We take chunks of clay away from the mound so our hands hurt.

レンガ作りは好きじゃないです。仕事がキツイし、鋳型が重いので、辛いんです。粘土の塊を盛り土から運ぶので、手が痛くなります。

 

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査助手 アフマド・シュージャ

Basically in brick kilns, as soon as a child is able to walk and do things, they’re enlisted to work.

レンガ工場では基本的に、児童が歩けるようになり何かできるようになると直ぐに、労働者として登録されます。

 

Shafiullah, Brickmaker レンガ製造工 シャフィウラー

神様の思し召しで、私は11人の子どもを授かりました。この子は土を運んでくれます。この子はレンガをひっくり返します。子どもたちは5歳になると、働き始めます。要はみんな働くということです。

 

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査助手 アフマド・シュージャ

Children who work often are not able to go to school, and if they do go to school they’re forced to combine the difficult burden of labor and of education. Therefore, a lot of children are often forced to quit school because they work.

働く児童は多くの場合、学校に行けず、学校に行ったら、労働と教育の両方をこなす困難に立ち向かわなければなりません。したがって多くの児童は、働くために学校からドロップアウトせざるを得なくなります。

 

Helal, 10-year-old brickmaker レンガ製造工 ヘラル(10歳)

学校はありますが、行きません。ここでレンガ作ってますから。

Arefa, 19-year-old carpet weaver  カーペット織工 アレファ(19歳)

学校には4時間から5時間行きます。残りの時間はここに居ます。絨毯を織る仕事が負担になってます。勉強には集中できません。

 

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査助手 アフマド・シュージャ

If you weren’t weaving carpets, what would you prefer to do?

絨毯を織っていなかったら、何を優先しますか?

Marina, 15-year-old carpet weaver カーペット織工 マリナ(15歳)

たぶん勉強を続けて、授業に出席するでしょうね

 

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査助手 アフマド・シュージャ

Children who work have the right to safety, physical well being, the right to emotional well-being, the right to an education.

働く児童には、安全、体の健康についての権利、精神的健康についての権利、教育を受ける権利があります。

The Afghan government needs to implement its laws regulating children and prohibiting them from working under difficult and harmful circumstances.

アフガニスタン政府は、児童を規制すると共に児童が困難で有害な環境下で働くのを禁じている法律を、執行する必要があります。

The government needs to hire more labor inspectors, needs to train them and to legally empower them, to identify and then to rectify instances of children involved in harmful work.

政府は労働監督官をもっと雇い、訓練して、法律的な権限を与え、児童が有害な仕事に従事している事例を特定し、是正する必要があります。

The international community needs to help the Afghan government offer technical expertise to devise regulations, policies and laws to combat child labor and to offer the financial assistance to the government to run programs of social support for children such as education, healthcare, counseling and legal aid.

国際社会は、児童労働問題と闘う規制・政策・法律を考案するよう技術的専門知識を提供して、アフガニスタン政府を助けると共に、教育・保健医療・カウンセリング・法的支援などの児童向け社会的支援事業を運営するよう、政府に財政支援する必要があります。

 

Ali Eftekhari

Former Spoksperson Ministry of Labor Government of Afganistan

アフガニスタン政府労働省元スポークスマン アリ・エフテクハリ

Unfortunately, we don’t even have the minimum budget for social support programs. This is mostly because the national budget is spent on security and less on social issues such as vulnerable children.

悲しいかな、私たちには社会的支援事業には最低限の予算しか充てられません。国家予算が治安に使われ、弱い立場の児童というような問題への支出は少ないことに、殆どの原因があります。

For example, if we prohibit children from working, we must at least have an alternative plan to support them [to say] for example, “you should not be working, we will support your family, either financially or by providing them jobs.” Unfortunately, we have a problem in this area.

例えば児童が働くのを禁止する場合、私たちは最低限彼らを支援する、代替案を持っていなければなりません、例えば、「君は働いてはいけない。その代わりに財政的に支援するか職を与えるかして、私たちが家族を支えよう」、と言う必要があります。

 

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査助手 アフマド・シュージャ

If the Afghan government fails to address of child labor, a quarter of Afghan children is going to grow up with basically no or very little education so these children will not be able to escape the cycle of chronic poverty during their lifetime.

アフガニスタン政府が児童労働に対処を怠れば、アフガニスタンの児童の1/4は全くあるいは極めて少しの教育しか受けないで、概ね成長することになり、そういった子どもたちは一生貧困の連鎖から抜けられないでしょう。

 

Rahimullah, 15-year-old brickmaker レンガ製造工 ラヒムラー(15歳)

We want to go away from the brick kiln and go somewhere else and have a decent life. For my brothers and sisters to go to school. We want to learn a new skill. There is no future in brick making. 

レンガ工場を止めて、どこかに行き、人並みの生活がしたいです。弟や妹が学校に行かせるために、新しい技術を身につけたいです。レンガ作りには未来がありません。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事