世界の人権・紛争・平和

マリ:「失踪」事件への「法の正義実現」に大きな前進

マリ:「失踪」事件への「法の正義実現」に大きな前進

裁判官、証人、容疑者の権利を保護せよ

(Bamako, November 1, 2013) – The decision by a judge in Mali to charge and detain three security force members and summon for questioning 17 others for their alleged role in enforced disappearances is an important step for justice in Mali and for the victims’ families. Malian authorities should urgently ensure security for the judge and other judicial personnel investigating the case, and witnesses, and protect the rights of the accused.

(マリの首都バマコ、2013年11月1日)-マリの裁判官が、複数の強制失踪事件に関して役割を果たしたと疑われている治安部隊隊員3人を起訴拘留し、他17人を尋問に召喚する決定を下したのは、マリと被害者家族の「法の正義実現」にとって重要な前進である。マリ当局は、速やかに裁判官など事件捜査に携わる司法関係者、証人の安全を保証すると共に、容疑者の権利を保護しなければならない。

The three suspects, a gendarme captain and two soldiers, were taken into custody on October 23 and 30, 2013. They were charged with complicity to commit abduction in the 2012 enforced disappearance of at least 20 soldiers. On October 31, the judge issued mandatory summonses for 17 other soldiers for their role in the same crime, including General Amadou Haya Sanogo, who led a coup in March 2012, when he held the rank of captain.

憲兵大尉と兵士2人からなる容疑者3人は、2013年10月23日と30日に拘留された。彼らは2012年中に起きた少なくとも20人の兵士の強制失踪事件に関し、拉致実行犯の共犯者として起訴された。10月31日に裁判官は、2012年3月のクーデターを率いたアマドゥ・ハヤ・サノゴ大将(クーデター当時は大尉だった)を含む軍人17人に、前述の犯罪で彼らが果たした役割について尋問するため、出頭命令を出した。

“The courageous work of Malian authorities investigating this prominent case is a significant and encouraging advance for justice in Mali,” said Corinne Dufka, senior West Africa researcher at Human Rights Watch. “The families of the ‘disappeared’ soldiers have endured terrible suffering and deserve to know the fate of their loved ones.”

『大変な注目を浴びた事件を捜査するマリ当局の勇気ある取組は、マリでの法の正義実現において大きな、そして心強い前進です』、とヒューマン・ライツ・ウォッチ西アフリカ上級調査員コリーン・ダフカは指摘した。『「失踪した」兵士の家族は、酷い苦しみを耐え忍んできており、愛する肉親の消息について当然にして知らされるべきです』

In the early morning hours of May 2, 2012, soldiers who had taken part in the March 2012 coup against then-president President Amadou Toumani Touré forcibly disappeared at least 20 soldiers they had detained for their alleged involvement in an April 30, 2012 counter-coup. Most of the disappeared formed part of an elite unit of paratroopers known as the Red Berets. The then-authorities did not acknowledge detaining the men or provide information on their whereabouts, and they are feared dead. Numerous other soldiers who had been apprehended were subjected to torture and inhuman treatment in detention.

2012年3月のアマドゥ・トゥマニ・トゥーレ大統領に対するクーデターに参加した兵士たちは、2012年5月2日の早朝、少なくとも20人の兵士を強制失踪させた。20人は、2012年4月30日のカウンター・クーデターに関与した疑いで、拘留されていた兵士だった。失踪兵士の殆どは、レッド・ベレーとして知られる、精鋭パラシュート部隊の一部だった。当時のマリ当局は、兵士たちが拘留されていることを認識しておらず、所在に関する情報も提供しなかった。失踪兵士は、既に殺害されている恐れがある。他にも多数の兵士たちが、拘留中に拷問や非人道的処遇を受けた。

Human Rights Watch interviewed 32 people, including 10 victims and 13 relatives of victims, about the enforced disappearances and torture. Witnesses told Human Rights Watch that members of the security services loyal to Sanogo carried out the torture and other abuses. The 20 “disappeared” soldiers were last seen alive on May 2, inside Kati Military Camp, 15 kilometers north of the Malian capital, Bamako, which was then the headquarters of Sanogo and his loyalists.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは被害者10人と被害者の親戚13人を含む、32人に強制失踪と拷問について聞取り調査を行った。目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、サノゴ派の治安機関員が拷問他の人権侵害を行ったと話していた。「失踪」兵士20人は5月2日に、マリの首都バマコの北15kmに位置するカチ軍事基地内で、生存していたのを目撃されたのを最後に、消息を絶っている。カチ軍事基地は当時、サノゴと彼に従う兵士たちの本部だった。

The torture documented by Human Rights Watch and other national and international organizations took place over several weeks in May 2012. The victims described being handcuffed and hogtied, beaten with batons, sticks, and gun butts, and kicked in the back, head, ribs, genitals, and elsewhere. Others said they were stabbed in their extremities and burned with cigarettes and lighters on their backs, hands, arms, and ears.

ヒューマン・ライツ・ウォッチ他国内外の団体がとりまとめた拷問は、2012年5月中の数週間にわたって行われた。被害者は手錠を掛けられ、あるいは両手両足を縛られ、背中・頭部・脇腹・性器その他全身を、警棒・ムチ・銃の台尻で殴られたり、蹴られたりした様子を詳述している。局部を刺され、タバコやライターで背中・手・腕・耳を、火傷させられたと訴えていた者もいた。

Several witnesses saw the disappeared men at Kati camp, including one who described seeing military personnel transfer the detainees to a military truck. “They bound their hands and legs, ordered them onto a truck, covered their eyes, and took them away,” the witness said. Another witness provided Human Rights Watch a hand-written list of the soldiers seen in the camp and now disappeared. The mother of one disappeared soldier said that her son had gotten access to a cell phone and told her that military personnel were arguing among themselves about whether to kill him.

何人かの証人が、失踪した兵士たちをカチ軍事基地内で目撃、その内の1人は、兵士たちが被拘留者を軍用トラックに移していたと、以下のように話していた。「兵隊たちは、その人たちの手と足を縛って、トラックに乗るよう命令し、目隠しをした後に、連れていったんだ」。もう1人の証人は、基地内で見かけたが現在失踪している兵士の手書きリストを、ヒューマン・ライツ・ウォッチに提供してくれた。失踪兵士のある母親の話では、息子が携帯電話で連絡して来て、自分を殺すかどうかで、軍兵士の間で言い争いになっていると伝えてきたそうだ。

There are unconfirmed reports that the men were executed and buried near the town of Diago, 12 kilometers from Kati. In 2012, Human Rights Watch spoke with Diago residents who said rounds were fired on the night of May 2, 2012, but they were too terrified to provide further details. Mali’s donors, including the United Nations, should assist the government with forensic expertise should possible graves of the men be located.

失踪兵士たちは、カチから12km離れた町ディアゴの近くで、処刑されて埋葬されたという未確認情報がある。ヒューマン・ライツ・ウォッチは2012年中に、2012年5月2日の夜に一斉射撃があったというディアゴ住民に話を聞いたが、彼らは恐れて詳細を語らなかった。国連を含む、マリの援助国・機関は、それらの兵士が埋葬されている場所を特定できるようであるならば、検死専門家を派遣して政府を支援するべきだ。

Under international law, an enforced disappearance occurs when the government or its agents take a person into custody but refuse to acknowledge doing so or do not provide information about the person’s whereabouts or fate. Among the rights an enforced disappearance may violate are those to life, liberty, and security of the person, including protection from torture and other ill-treatment. Family members whose loss of their loved ones goes without explanation or redress are also victims of enforced disappearance.

国際法上、強制失踪は、政府あるいはその機関が個人を拘留しているにも拘らず、それを認めずあるいはその人物の所在や消息についての情報を提供しない場合に、発生したことになる。強制失踪が侵害する権利には、生存権、自由権、拷問その他の虐待から保護される身体の安全権などがある。愛する肉親を失いながら、何の説明も救済策も受けられない家族もまた、強制失踪の被害者である。

The Malian authorities should broaden their investigation into the other alleged military abuses during this period, Human Rights Watch said. For instance, in July 2012, two journalists writing about abuses following the failed counter-coup were abducted. Abrahamane Kéïta, editor of L’Aurore newspaper, and Saouti Labass Haidara, publisher of L’Independent were taken away by armed, masked gunmen driving pickup trucks with no license plates. The journalists were severely beaten and dumped on the outskirts of Bamako after being warned to stop criticizing the military. Haidara suffered a fractured arm and multiple contusions.

マリ当局は2012年3月のクーデター以降に起きた、軍による他の人権侵害疑惑への捜査を拡大するべきだ。例えば2012年7月には、失敗に終わったカウンター・クーデターの後に起きた、人権侵害事件について記事にしたジャーナリスト2人が拉致された。ラウロール新聞の編集長アブラハマネ・ケイータとランデパンダン新聞の発行人サオーチ・ラバス・ハイダラは武装して覆面を被り、ナンバープレートを付けていないピックアップ・トラックに乗った男たちに拉致された。ジャーナリストたちは激しく暴行され、軍の批判を止めろと警告された後に、バマコ郊外で放り出された。ハイダラは腕の骨を折られると共に多数の打撲傷を負った。

The Malian authorities are also investigating a spate of killings and abductions allegedly carried out between September 30 and October 3, 2013, in and around Bamako by members of the security services who remain loyal to General Sanogo. Sources investigating the case told Human Rights Watch that the bodies of at least four soldiers have been found and at least seven others have been reported missing.

マリ当局はまた、サノゴ大将派治安部隊隊員による、9月30日から10月3日の間にバマコの内外で行われた疑いのある、相次ぐ殺人事件や拉致事件も捜査中だ。捜査に携わっている消息筋はヒューマン・ライツ・ウォッチに、少なくとも4人の兵士の遺体が発見され、その他に少なくとも7人が行方不明だと報告されていると伝えた。

Justice Ministry officials told Human Rights Watch in Bamako on October 30 that the 2013 abuses were under investigation and that they would ensure that justice is done irrespective of the rank of the alleged abusers.

司法省は10月30日にバマコでヒューマン・ライツ・ウォッチに、2013年に起きた人権侵害事件を捜査中であり、人権侵害を行った疑いのある者を、その地位に関わりなく裁くことを保証すると述べた。

“Respect for rule of law in Mali was grossly undermined by the often outrageous and violent behavior of soldiers loyal to General Sanogo,” Dufka said. “As a matter of urgency, the judge and other judicial personnel working to investigate the abuses must be ensured adequate protection.”

「マリにおける法の支配の尊重は、サノゴ大将派兵士たちの多くの場合非道で暴力的な行為によって、激しく損なわれてきました」、と前出のダフカは指摘した。「緊急に必要な事項として、人権侵害事件の捜査活動に従事している裁判官とその他司法関係者が、十分に保護されるようしなければなりません」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事