タイ:弁護士失踪事件が未解決のまま10年
手抜き捜査と隠蔽がソムチャイ・ニーラパイチット事件への法の裁きを妨げている
(New York, March 11, 2014) – Thai authorities have failed to effectively prosecute officials linked to the enforced disappearance and presumed murder of a prominent Muslim human rights lawyer last seen 10 years ago, Human Rights Watch said today. Six successive Thai prime ministers have admitted government involvement and pledged action in the case of Somchai Neelapaijit, but with little result.
(ニューヨーク、2014年3月11日)-タイ当局は、10年前に消息を絶ち、強制失踪・殺害されたと見られている、著名なイスラム教徒人権派弁護士の事件に関与した、警察官を効果的に訴追することを怠った、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。タイの歴代6首相が、タイソムチャイ・ニーラパイチット事件への政府関与を認め、行動を起こすと約束したが、殆ど何の結果ももたらしていない。
Five police officers pulled Somchai from his car in Bangkok on March 12, 2004, and he was never seen again. At the time, Somchai was directing a high-profile lawsuit alleging widespread police torture of Muslim suspects in the insurgency-ridden southern border provinces. It is widely presumed that Somchai was murdered, but his body has never been recovered.
ソムチャイは2004年3月12日にバンコク市内で、5人の警察官によって彼の車から引きずり出され、その後消息を絶った。ソムチャイは当時、反乱の多発する南部国境諸県で広く行われているという、イスラム教徒容疑者への警察による拷問疑惑に関する、大きな注目を浴びた訴訟を指揮していた。ソムチャイは殺害されたと広くみなされているが、遺体は回収されていない。
“The admissions and promises of six prime ministers have not brought the officials responsible for Somchai’s disappearance and murder to justice,” said Brad Adams, Asia director. “This case will hang over the heads of future prime ministers until the perpetrators are held to account.”
「首相6人が認め約束してきたのですが、ソムチャイ失踪・殺人事件の正式な容疑者に裁きを受けさせられないでいます」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「犯人が責任を追及されるまで、この事件は将来の首相の頭に付きまとうでしょう」
The Justice Ministry’s Department of Special Investigation (DSI) has failed in its responsibility to fully investigate the enforced disappearance.
法務省特別捜査局(以下DSI)は、強制失踪事件を徹底的に捜査する責任を果たさなかった。
On January 13, 2006, then-Prime Minister Thaksin Shinawatra made a crucial admission that government officials were involved in Somchai’s abduction and murder: “The DSI is working on this case and murder charges are being considered. I know Somchai is dead, circumstantial evidence indicated that... and there were more than four government officials implicated by the investigation.” He said that collecting evidence and witnesses was “not easy because this case involves government officials.”
2006年1月13日に当時の首相タクシン・シナワットは、政府当局者がソムチャイの拉致と殺害に関与したと以下のように公表した。『DSIが事件を捜査中であり、殺人罪での訴追を検討中だ。私はソムチャイの死亡を確信し、状況証拠がそれを示している・・・。捜査本部は4人以上の政府当局者が事件に関与していたと見なしている』 。彼はまた、証拠と証人の収集は、『政府当局者がこの事件に関与しているので、簡単ではない』、とも述べた。
Instead, the DSI has become instrumental in covering up the case. On December 12, 2013, Police Colonel Niran Adulyasak, director of the DSI Bureau of Special Crime 1 who supervises Somchai’s case, told reporters that Somchai’s case files had gone missing after anti-government protesters broke into the DSI headquarters and destroyed one of the file cabinets. However, after criticism from Somchai’s family, Human Rights Watch, and other human rights groups, Colonel Niran subsequently reported to the media that the file had been found in the narrow opening at the back of the filing cabinet in which it was stored. At the same time, he said the DSI would request that the Attorney General Office’s prosecutor of special litigation terminate investigation of Somchai’s case on the grounds that no progress has been made in the investigation for many years.
しかしDSIは事件を隠ぺいする道具と成り果てた。ソムチャイ事件を指揮するDSI特別刑事事件第1部部長のニラン・Adulyasak警察大佐は2013年12月12日、記者たちに、反政府デモ隊がDSI本部乱入、書類整理棚の1つを破壊、ソムチャイ事件のファイルを紛失したと述べた。しかしソムチャイの家族、ヒューマン・ライツ・ウォッチ他の人権保護団体からの非難を受けた後、ニラン警察大佐はその後メディアに、問題のファイルが、保存されていた書類整理棚の後ろにある、狭い隙間で発見されたと報告した。彼は同時に、DSIは、数年にわたり捜査に進展が見られないという理由で、検察局の特別訴訟検察官に、ソムチャイ事件の捜査を打ち切るよう要請する意向であると述べた。
Somchai’s wife, Angkhana Neelapaijit, told Human Rights Watch that she now has very little confidence that the DSI would be able to answer very basic questions, such as “Who ordered the abduction and killing?” and “Who has obstructed justice?”
ソムチャイの妻アンカナ・ニーラパイチットはヒューマン・ライツ・ウォッチに、「誰が拉致と殺害を命令したのか?」、「誰が法の裁きを妨害してきたのか?」という、極めて根本的な疑問への、DSIの回答可能性について、殆ど信頼していないと語った。
In April 2005, Angkhana submitted a formal complaint to the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances alleging that the Thai authorities had failed to produce information on Somchai’s fate or whereabouts. But Thai authorities have provided very little information about the status of Somchai’s case to the working group.
アンカナは2005年4月、タイ当局がソムチャイの消息あるいは所在に関する情報を提示しなかったと主張する、正式の告訴状を「国連の強制的失踪に関する作業部会」に提出した。しかしタイ当局は、同作業部会にソムチャイ事件の進展状況についての情報を、殆ど提供していない。
In a March 2007 report titled “It Was Like Suddenly My Son No Longer Existed,” Human Rights Watch documented 22 cases of enforced disappearance, including the case of Somchai, that strongly implicated the Thai police and military. In none of these cases has there been a single successful criminal prosecution. Families of some of these victims received financial assistance from the government of Prime Minister Gen. Surayud Chulanont in 2007 and the Yingluck Shinawatra government in 2011. Offering money and apologies should not be considered a substitute for serious investigations to determine the whereabouts of missing relatives or for appropriate prosecutions of those responsible for the enforced disappearances.
2007年3月に公表した報告書『突然まるで息子はもう生きていないように』で、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、タイ警察と軍が強く関与した、ソムチャイ事件を含む強制失踪22事件を取りまとめた。それらの事件に関して勝訴に結びついた刑事訴追は皆無である。それらの事件の被害者家族は、2007年に当時のスラユット・チュラーノン大将政権、及び2011年にインラック・シナワット首相政権から、資金援助を受けている。しかし金銭提供と謝罪は、行方不明の親族の所在究明に向けた本格的捜査あるいは、強制失踪事件の犯人に対する適切な訴追に、代るものと見なされてはならない。
Enforced disappearance is not only a serious human rights violation but also a crime under international law. Human Rights Watch urged Thai authorities to take all necessary steps to stop the practice of enforced disappearances, including by making enforced disappearance a criminal offense. In a much publicized attempt to demonstrate its commitment to human rights and the rule of law, the Yingluck government on January 9, 2012, signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, but has yet to take legislative steps towards ratification.
強制失踪は重大な人権侵害であるばかりでなく、国際法上の犯罪である。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、タイ当局に強制失踪を習慣として行うのを止めるよう、強制失踪を刑事犯罪とすることを含め、あらゆる必要な措置を取るよう強く求めた。人権と法の支配の保護に専心努力していることを大いに喧伝しようとする取組の中、インラック政権は2012年1月9日、「強制失踪からのすべての人の保護のための条約(強制失踪禁止条約)」に署名したが、批准に向かっての手続きには踏み出していない。
“The passage of a decade without significant progress in the investigation of Somchai’s disappearance reflects serious problems of impunity for state-sponsored abuses in Thailand,” Adams said. “To demonstrate its commitment to justice and human rights, the Yingluck government needs to stop making promises and instead take action to prosecute Somchai’s murderers.”
「ソムチャイ失踪事件に対する捜査に大きな進展が見られないまま、10年が経過したという事実は、タイ国内での国が後ろ盾となった人権侵害への不処罰問題が、深刻であることを反映しています」、と前出のアダムスは指摘した。「法の正義実現と人権保護への献身的姿勢を明らかにするために、インラック政権は約束ばかりし続けることを止め、ソムチャイ殺害犯を訴追する行動を起こす必要があります」
Background Information
背景情報
Five police officers – Police Maj. Ngern Tongsuk, Police Lt. Col. Sinchai Nimbunkampong, Police Lance Cpl. Chaiweng Paduang, Police Sgt. Rundorn Sithiket, and Police Lt. Col. Chadchai Leiamsa-ngoun – were arrested in April 2004 in connection with Somchai’s case and charged with coercion and robbery. None have been charged with the more serious crimes of abduction or other offenses connected to the enforced disappearance.
警察少将ゲーン・トンスク、警察中佐シンチャイ・ニムブンカムポン、警察3等巡査チャイウェン・パドゥアン、警察1等巡査ランドーン・シチケット、警察中佐チャドチャイ・レイアムサ-ゴーン以上5名の警察官が、ソムチャイ事件に関連して2004年4月に逮捕され、恐喝と強盗容疑で起訴された。しかしより重大な犯罪である誘拐、或いは、強制的失踪に関連する他の犯罪で起訴された者は皆無だった。
On January 12, 2006, the Central Criminal Court in Bangkok found Police Major Ngern guilty of physically assaulting Somchai and sentenced him to three years of imprisonment. The other four accused police officers were acquitted due to insufficient evidence.
2006年1月12日中央刑事犯罪法廷は、ソムチャイに身体的襲撃を加えたという警察少将ゲーンの容疑に対し、有罪判決と懲役3年の刑を言い渡した。他の4人は、証拠不十分で無罪となった。
The judge concluded that the assault led to Somchai’s “disappearance” and criticized the efforts of the police in investigating the case. Specifically, the telephone records of the five police officers – which showed that they were in contact with one another in the days leading up to the abduction and in the vicinity of the scene of the crime – were not admissible, because they were not original or certified copies of the records.
裁判官は、襲撃がソムチャイの「失踪」もたらしたと断定し、事件を裁判に掛けるための警察による取組を批判した。具体的には、拉致に繋がる数日間、犯行現場の近くで、5人の警察官が連絡を取り合っていたことを示す、彼らの通話記録は証拠として採用されなかった。それが原本ではなく、あるいは通話記録を録音したものであることが立証されたからである。
Ngern, who had been free on bail while appealing his case, was reported “missing” in a mudslide on September 19, 2008, while supervising his construction business on the Thai-Burmese border.
ゲーンは、控訴中保釈されていたが、2008年9月19日、タイ・ビルマ国境の建設現場を監督中に、地滑りに遭い“行方不明”になったと伝えられた。
On March 11, 2011, the Appeals Court overturned Ngern’s conviction and dismissed the case against all other defendants citing a lack of evidence against them. The court also removed the wife and children of Somchai from being co-plaintiffs in the case, making it impossible for them to represent the family’s interests in any further legal actions. The reason that the court gave for removing them was that under section 5(2) of the Criminal Procedure Code, a co-plaintiff must only be of a deceased person or a person who is unable to act for him or herself. In this case, the court ruled that there was not sufficient proof that Somchai was dead, and therefore his family could not act on his behalf as joint plaintiffs with the public prosecutor.
2011年3月11日に、控訴裁判所は被告人全員への証拠不十分を指摘して、ゲーンへの有罪判決を破棄、他被告人への控訴を棄却した。更にソムチャイの妻と子どもを事件の共同原告から外し、更なる訴訟で家族の利益を代表できなくした。裁判所が除外の根拠にしたのは、共同原告は死亡した者の代わり、あるいは自身のために活動できない者の代わりである場合に限られる、という刑事訴訟法第5条(2)で、ソムチャイが死亡したという十分な証拠が存在せず、従って家族は検察官と共に共同原告として、彼に代わって活動することは出来ないという判決を下した。
At present, Somchai’s case is under consideration by Thailand’s Supreme Court.
現在、ソムチャイ事件はタイ最高裁判所によって審理されている。