世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ トルコ:空爆被害者に法の正義が実現されず

トルコ:空爆被害者に法の正義が実現されず

ウルデレ付近の空爆で一般市民34人が殺害されて1年、説明責任は皆無

(Istanbul, December 27, 2012) – The Turkish government has yet to open an effective and transparent inquiry into a Turkish air force aerial bombardment a year ago that killed 34 Kurdish men and boys, Human Rights Watch said today. Parliamentary and criminal investigations into the incident on the Turkey-Iraq border near Uludere also appear stalled.

(イスタンブール、2012年12月27日)-トルコ政府は、クルド人の男性と子ども34人を殺害した、1年前のトルコ空軍による空爆について、実効ある透明性を確保した調査を未だに開始していない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ウルデレ近くのトルコ・イラク国境で起きた事件に対する、国会による調査も刑事捜査もまた、行き詰まっているようだ。

Failure to conduct an effective investigation, on top of the circumstances of the bombing and killings themselves, indicate a failure by Turkey to live up to some of its most fundamental obligations under the European Convention on Human Rights (ECHR) to safeguard the right to life, Human Rights Watch said.

爆撃と大量殺害は行われた環境に加えて、実効ある捜査を怠ったという事実は、生存権を保護する、欧州人権条約(以下ECHR)上の最も基本的な義務の幾つかに、トルコが従わなかったことを示している。

“One year on, no one has been held account for ordering the F-16 jets to drop the bombs that killed the 34 villagers” said Emma Sinclair-Webb, senior researcher for Turkey at Human Rights Watch. “The Turkish government, parliament, and Diyarbakır prosecutor have so far failed the families of the victims in their search for justice.”

「1年が経過しますが、F-16ジェット戦闘機に爆弾投下を命令し、その結果村民34人を殺害したことで、誰も責任を問われていないのです。トルコ政府、国会、ディヤルバクルの検察官はこれまで、法の裁きを求める被害者家族を見捨てて来ました。」とヒューマン・ライツ・ウォッチの上級トルコ調査員エマ・シンクレア-ウェッブは指摘した。

The attack, on December 28, 2011 at around 9:30 p.m., hit a group of 37 villagers from Ortasu (Roboski, in Kurdish) and Gülyazı (Bujeh, in Kurdish), two villages on the Turkish side of the border, as they crossed back into Turkey from Iraqi Kurdistan. Thirty-four were killed, 17 of them children.

2011年12月28日午後9時30分頃行われた空爆が、国境のトルコ側に位置する2つの村、アルタス(クルド語でロボスキ)とギュルヤジ(クルド語でブジェフ)の村民グループ37人を直撃、子ども17人を含む34人が殺害された。グループはイラク領クルディスタンから、トルコに国境を越えて帰って来たばかりだった。

The group was smuggling diesel fuel, tea, and sugar, carried on mules, a centuries-old practice in a region with few employment opportunities. The aerial bombardment took place after unmanned drones provided intelligence in the form of video images of the large group walking with mules in the mountainous region. The government has stated this and the drone footage has been made available to those investigating the incident.

グループは軽油・お茶・砂糖をロバの背に乗せて運ぶ密輸をしていた。職に就ける機会の殆どない地域で、数世紀にわたって営まれてきた生業だ。無人偵察機ドローンが、山間地域を複数のロバと共に歩いている大きなグループの、ビデオ映像形式での情報を提供した後に、空爆は行われた。その事とドローンの映像が事件を捜査する人々に入手出来るようにすると、政府は表明していた。

The parliamentary human rights investigative commission set up a sub-commission in January 2012 to examine the Uludere incident. However, the sub-commission has not yet concluded its inquiry or released any findings, despite repeated assurances that it would. Members of the sub-commission from the opposition parties have told the media and Human Rights Watch that the General Chief of Staff’s Office, the Defense Ministry, and the National Intelligence Agency (MİT) have refused to co-operate fully with the inquiry and failed to answer questions or to provide certain documentation the sub-commission requested.

国会の人権調査委員会は2012年1月に、ウルデレ事件を調査するため小委員会を立ち上げた。しかし小委員会は未だに調査を終了せず、繰り返し調査結果を公表すると約束していたが、実行していない。野党の小委員会委員はメディアとヒューマン・ライツ・ウォッチに、参謀総長、国防省、国家情報局(以下MİT)は共に、調査に十分協力せず、小委員会が要請した質問への回答や特定文書の提供を怠ったと述べた。

The Diyarbakır public prosecutor’s office, which is responsible for the criminal investigation into the incident, has also not concluded its investigation, with no indication when it might do so.

事件の刑事捜査を担当するディヤルバクル検察庁もまた、捜査を終了せず、それが終了する見通しもたっていない。

“The lack of progress in an entire year on completing any investigation of the Uludere incident is very troubling because it is consistent with the government’s overall reluctance to account to the public for the government’s wrongdoing,” Sinclair-Webb said. “Holding state authorities who killed civilians accountable is crucial to upholding democracy and the rule of law.”

「ウルデレ事件の捜査完了に関して1年を通して進展がないのは、自分たちの悪行について国民に説明するのに、政府が全般的に消極的であるのと一致しており、非常に気掛かりです。」とシンクレア-ウェブは語った。「一般市民を殺害した国家当局の責任を追及することは、民主主義と法の支配を守るのに、極めて重要です。」

Article 2 of the ECHR, to which Turkey is a party, safeguards the right to life and in the words of the European Court of Human Rights that determines violations of the convention, the circumstances in which deprivation of life may be justified must be strictly construed. Article 2 covers situation of intentional killing and situations in which it is permitted to use force that may result, as an unintended outcome, in the deprivation of life. However, the court emphasizes that any use of force must be no more than “absolutely necessary” and strictly proportionate to the achievement of permitted aims.

トルコが締約国である欧州人権条約の第2条は生存権を保護しており、条約違反を裁定する欧州人権裁判所は、生命の略奪の正当化は厳しく制約されるとしている。第2条は故意に生命を奪われる場合と、意図しなかった結果として、生命の略奪をもたらす可能性のある力の行使が許される事態を対象にしている。しかし欧州人権裁判所は、力の行使は認められた目的の達成のために、「絶対に必要」なだけに限定され、かつその目的に釣り合っていなければならない、ことを強調している。

With respect to military operations, which the court has had several occasions to scrutinize, it emphasizes that any operation must be planned and controlled by the authorities so as to minimize, to the greatest extent possible, recourse to lethal force and the risk to life.

これまでに精査する機会が何度もあった、軍事作戦に関して欧州人権裁判所は、如何なる作戦も当局によって、致死力を伴う力への依拠と生命への危険を、可能な限り最小限にするように、計画され管理されなければならないと強調している。

In the Uludere bombing, no information has been released to the public regarding what safeguards were in place, if any, to assess whether lethal force was absolutely necessary, whether the large group of people spotted by the drones could be lawfully targeted, and how loss of life could have been minimized.

ウルデレ空爆では、致死力を伴う力が絶対に必要だったのか、ドローンに発見された人々の大集団が合法的なターゲットにできたのか、人命の喪失がどの様に最小化できたのかなどを評価するための、安全指針に盛り込まれている事項に関しての情報は全く公表されていない。

The UN Special rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, Christof Heyns, visited Turkey in November. Afterward, he raised a general concern about the “urgent need to end impunity for past and ongoing violations of the right to life” in Turkey.

国連の超法規的、即決、或いは恣意的な処刑に関する報告者である、クリストフ・ヘインズは11月にトルコを訪問した。その後、トルコにおける「生存権に対する過去及び現在進行中の侵害に対する不処罰をなくす緊急の必要性」について、一般的な懸念を表明した。

Heyns commented on the Uludere incident: “The fact that the public is, one year later, no closer to an understanding of these tragic events reinforces the concerns … about impunity. The absence of a transparent public enquiry further aggravates the situation.” He said that “an independent and prompt public and transparent investigation into the Uludere/Roboski incident should be undertaken as a matter of great priority.”

ヘインズはウルデレ事件に関して以下のようにコメントした。「市民が、1年が経過した後も、悲劇的事件の理解に全く近づいていない現実が、・・・不処罰についての・・・懸念を高めている。透明性が確保された公による調査が欠落していることが、事態をさらに悪化させている。ウレデレ/ロボスキ事件への中立で速やかな、公による透明性を確保した捜査が、重大優先事項として行われるべきです。」

The Turkish government should insist on immediate and full cooperation by all government agents with both the parliamentary and criminal inquiries, so that the victims of the bombing may see justice, Human Rights Watch said. Failure to do so may result in Turkey being brought before the European Court of Human Rights for violations of the right to life of another 34 of its own citizens.

国会による調査と刑事捜査の双方に、全ての政府機関が直ちにかつ全面的に協力するよう、トルコ政府は求めるべきであり、そうすれば空爆の被害者は、法の正義が実現するのを目のあたりに出来るかもしれない、ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。それを怠れば、自国市民34人の生存権侵害容疑で、トルコが欧州人権裁判所で裁判に掛けられる結果となる可能性がある。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事