タイ:拷問犠牲者の家族が法の正義を否定されている
裁判所は賠償金の支払いを命じたが、人権侵害を行なった部隊の誰も訴追されず
(New York August 25, 2015) – A Thai court’s award of damages for the fatal torture of a Muslim detainee highlights the government’s failure to prosecute soldiers who commit grave abuses in Thailand’s troubled deep south border provinces, Human Rights Watch said today. The case is a critical test of Prime Minister Gen. Prayuth Chan-ocha’s vow to bring justice to Thailand’s restive southern border provinces.
(ニューヨーク、2015年8月25日)-拘留中のイスラム教徒が拷問され死亡した事件に関して、タイの裁判所が損害賠償金の支払いを命じる判決を下したが、それは紛争を抱えたタイ最南部国境諸県で、重大な人権侵害に関与した兵士たちを、訴追しない政府の姿勢を浮彫にしている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。反政府勢力が根強いタイ南部の国境諸県に法の正義を実現すると誓った、タイ国首相プラユット・チャンオチャ大将にとって、事件は極めて重要な試金石だ。
On August 21, 2015, the Supreme Administrative Court ruled that Ashari Sama-ae, 25, died from injuries he sustained while detained by the Internal Security Operations Command (ISOC) in 2007. The court ordered the Prime Minister's Office, which directs the ISOC, to provide approximately 1,014,000 baht (US$28,000) to Ashari’s family as compensation. However, authorities have not prosecuted any of the soldiers allegedly involved in the torture and killing of Ashari.
最高行政裁判所は2015年8月21日、アシャリ・サマアエ(25歳)は2007年に国内治安維持部隊(以下ISOC)に拘束されていた際に負った傷が原因で死亡した、という判決を下した。同裁判所は、ISOCを監督する首相官邸に、約1,014,000バーツ(28,000米ドル)を賠償金としてアシャリの家族に支払うよう命じた。しかし当局は、アシャリの拷問と殺害に関与した疑いのある兵士を訴追していない。
“The court ruling in the Ashari case confirms yet another deadly human rights abuse by troops in Thailand’s deep south,” said Brad Adams, Asia director. “The Thai government’s failure to bring to justice those responsible for Ashari’s torture and death is part of the broad pattern of abuse in which impunity is the norm.”
「アシャリ事件への裁判所の判決は、タイ最深部で軍部隊が又しても人を死に至らしめた人権侵害を行なっていた、ということを確認しています」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「アシャリが拷問されて死亡した事件の責任を負うべき者に、法の裁きを受けさせようとしないタイ政府の姿勢は、不処罰が標準的である状況の中で、パターン化した人権侵害の一部となっています」
Soldiers from the 11th Task Force and the 13th Task Force arrested Ashari on July 21, 2007 during a security sweep in Yala province’s Krong Pi Nang district. That evening, they sent Ashari from Ingkhayuth Camp in Pattani province to Yala Regional Hospital for treatment of injuries. He died the next morning. The autopsy report revealed swelling in Ashari’s brain and numerous bruises on his body. Other people arrested with Ashari later filed a complaint with the National Human Right Commission, alleging that they had been tortured in military custody.
第11タスクフォースと第13タスクフォースの兵士たちは、ヤラー県クロン・ピ・ナン郡で治安掃討作戦を行った際の2007年7月21日にアシャリを逮捕した。その日の夜アシャリは怪我の治療のため、パッタニー県のインカーユット基地からヤラー地方病院に移されたが、翌朝に死亡している。解剖所見はアシャリの脳が腫れ、全身に多数の打撲傷があることを明らかにした。アシャリと共に逮捕された人々が後に、軍に拘留されていた際に拷問されたと主張して、国家人権委員会に告訴した。
Troops from regular and militia units in the southern border provinces carry a code-of-conduct booklet produced by ISOC that prohibits violations of human rights and due process of law. However, Human Rights Watch has interviewed many ethnic Malay Muslims in the southern border provinces who contended that they had been tortured or otherwise ill-treated by security personnel. Lawyers and independent medical experts who have seen detainees during and after their release have corroborated these allegations. The most common forms of torture have been ear-slapping, punching, kicking, beating, electric shock, strangulation, and suffocation with plastic bags.
人権侵害と法に基づく適正手続き違反を禁止する行動規則のISOC製小冊子を、南部国境諸県の正規軍と民兵組織の部隊は携行している。しかし南部国境諸県でHRWの聞取り調査に応じた多くのマレー人イスラム教徒は、治安部隊員に拷問や虐待を受けたと強く主張していた。拘留中や釈放された後に被拘留者に会った弁護士や中立な医療専門家は、その主張を裏付けた。最も多い拷問の形態は、耳への平手打ち・殴打・蹴る・暴行・電気ショック・絞首・ビニール袋を使った窒息などだった。
On September 12, 2014, General Prayuth announced at the National Legislative Assembly that his government would seek a solution to violence in the southern border provinces by “… creating trust and confidence in the judicial process based on the rule of law and human rights principles without discrimination.”
プラユット首相は2014年9月12日に国家立法議会で、政府は「法の支配と差別のない人権保護原則に基づいた、司法過程への信頼と信用を創出することで・・・」、南部国境諸県における武力紛争の解決を図る意向だと述べた。
The International Covenant on Civil and Political Rights, to which Thailand is a party, prohibits arbitrary arrest and detention; torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment; and extrajudicial execution. Thailand is also a party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which specifically places an obligation on governments to investigate and prosecute acts of torture and other ill-treatment. Providing monetary compensation to the victims and their families does not free Thai authorities from their obligation to prosecute members of the security forces responsible for serious abuses.
タイが締約している「市民的及び政治的権利に関する国際規約(以下ICCPR)」は、恣意的な逮捕と拘留、拷問他の非人道的あるいは品位を損なう取扱い、超法規的処刑を禁じている。拷問他の虐待行為を捜査・訴追する責務を、各国政府に明確に課す、「拷問及び他の残虐な非人道的な又は品位を傷つける取り扱い又は刑罰に関する条約(拷問等禁止条約)」にもタイは加盟している。犠牲者とその家族に損害賠償金を支払うことでタイ当局は、重大な人権侵害の責任を負うべき治安部隊隊員を訴追するという責務から逃れられるわけではない。
The Thai government should:
- Immediately ensure the safety of all detainees in the southern border provinces;
- Provide urgent medical care to all who sustained injuries during arrest or in detention;
- Allow timely access to legal counsel and family members; and
- Open a full investigation into allegations of torture and ill-treatment.
タイ政府は以下のことを行うべきだ
- 直ちに南部国境諸県における全被拘留者の安全を直ちに保証する
- 逮捕あるいは拘留された際に負傷した者全員に緊急に治療を施す
- 弁護士と家族に時宜にかなった面会を認める
- 拷問と虐待の疑惑に徹底した捜査を開始する
Since a new surge of fighting in the southern border provinces began, Thai security forces have carried out killings, enforced disappearances, torture, and other abuses with impunity. The Thai government has yet to prosecute successfully any security personnel for abuses against ethnic Malay Muslims alleged to be involved in the insurgency.
南部国境諸県で新たな戦闘が始まって以降、タイ治安部隊は虐殺・強制失踪・拷問・他の人権侵害を行ったが、不処罰のままだ。反乱行為に関与したと疑われたマレー人イスラム教徒に人権侵害を行なった容疑で、有罪判決に結び付いた訴追を、タイ政府は治安部隊要員に対して行ったことがない。
While the Pejuang Kemerdekaan Patani (Patani Freedom Fighters) – separatist insurgents in the loose network of BRN-Coordinate (National Revolution Front-Coordinate) – have suffered setbacks from counter-insurgency operations, they are still able to maintain their presence in hundreds of villages. The insurgents have committed numerous atrocities, including indiscriminate bombings and summary killings, against civilians from the ethnic Thai Buddhist and Malay Muslim communities. More than 6,000 people have been killed since fighting erupted in January 2004.
BRN-コーディネート(民族革命戦線コーディネート)の緩やかなネットワークに属する分離独立派反乱勢力、ペジュアン・ケメルデカーン・パッターニ(パッタニー自由戦士)は、対反乱作戦によって後退を余儀なくされているが、今尚数百の村に存在し続ける力がある。同反乱勢力は、タイ人仏教徒やマレー人イスラム教徒のコミュニティに属する民間人に対する無差別爆弾テロや即決処刑など、多数の残虐行為を働いてきた。2004年1月に戦闘が勃発して以降、6,000人以上が殺害されている。
“No one doubts that the Thai government is fighting a brutal insurgency, but that does not justify giving a blank check to troops to commit abuses,” Adams said. “By relying on repressive measures and restrictions on fundamental human rights, Thai authorities have only helped create a fertile ground for further militancy and violence in the deep south.”
「タイ政府が残虐な反乱勢力と闘っているのに疑問を持つ者は皆無ですが、それで治安部隊に人権侵害を行う自由裁量権を与えるのが、正当化されるわけではありません」、とアダムスは語った。「弾圧的手法と基本的人権の制約に依拠するタイ政府は、最南部の一層の好戦性と暴力を煽る格好の材料作りを助長しているに過ぎません」