世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ドイツ:ウズベキスタン治安当局責任者のドイツ訪問に‘ヒンシュク’

ドイツ: ウズベキスタン治安当局責任者のドイツ訪問に‘ヒンシュク’

訪問は政府反対者に懲役10年の刑に処した判決と同時期

(ニューヨーク、2008年10月27日)-2005年ウズベキスタン虐殺事件に起因する制裁措置をEUが解除した直後に、ドイツ政府は、ウズベキスタン秘密警察責任者のドイツ訪問を許可するべきではなかった、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日、語った。

(New York, October 27, 2008) – The German government should not have permitted the head of Uzbekistan’s secret police to visit Germany immediately after the European Union lifted sanctions stemming from a 2005 massacre in Uzbekistan, Human Rights Watch said today.

ウズベキスタン国家治安維持機関の責任者であるルスタム・イノヤトフは10月23日にドイツ行きの飛行機に乗った。ウズベキスタン裁判所が著名な人権活動家に対して政治的動機での容疑に関して10年の懲役刑を下した同じ日のことである。

Rustam Inoyatov, head of the National Security Service of Uzbekistan, flew to Germany on October 23, the same day that an Uzbek court sentenced a prominent human rights activist to 10 years in prison on politically motivated charges.  
 イノヤトフ他7名の前或いは現職ウズベキスタン高官は、彼らへのビザ発効禁止措置(当初12名に対する措置であったが2007年春に8名に減少した。)のため、過去3年間、EU諸国に入国する事は出来なかった。しかし、その禁止措置は2008年10月13日に解除された。

A visa ban had prevented Inoyatov and seven other current and former high-ranking Uzbek officials from visiting countries of the European Union for the last three years (the list originally numbered 12 but was shortened to eight in the spring of 2007). It was lifted on October 13, 2008.  
 懲役刑に処された活動家アクザム・ツルグノフが正式な取調べを受けている間に被った虐待行為には、熱湯を背中にかけられ意識不明になったことなどがある。
Among the abuse suffered by the sentenced activist, Akzam Turgunov, during his official interrogation was having boiling water poured down his back, rendering him unconscious.  
 “イノヤトフの訪問は、そもそも何故ビザ発効禁止が解除されるべきでなかったかを適格に指し示している。”と、レイチェル・デンバー、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、欧州・中央アジア局長は述べた。 “数百名の人々の殺害に関与しているこの男に、これ程早く訪問を許したドイツ政府は、ヒンシュクを買っている。ウズベキスタンが又しても政府に反対する勇敢な者を刑務所に放り込む、まさにその時に、イノヤトフがドイツに到着するのには、あきれるしかない。”

“Inoyatov’s visit shows precisely why the visa ban should never have been lifted in the first place,” said Rachel Denber, Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “This man is implicated in the killings of hundreds of people. It’s a disgrace that the German government allowed him to visit so quickly. And it’s particularly appalling that Inoyatov arrived in Germany just as the Uzbeks were throwing another brave dissident in prison.”  
ウズベキスタン政府のニュース・ウェブサイトである、 ウズメトゥロノムは10月23日、イノヤトフと同国治安当局代表団は公式訪問でドイツに旅立ったと伝えた。訪問期間がどの位なのかは明らかになっていない。
Uzmetronom, an Uzbek nongovernmental news website, reported on October 23 that Inoyatov and a delegation of Uzbek security officials had flown to Germany on an official visit. It is not known how long they will remain in the country.  
 EUは、イノヤトフ他のウズベキスタン政府高官に対するビザ発効禁止措置を2005年10月に科した。ウズベキスタン政府が、同国東部にあるアンディジャンで2005年5月に起きた虐殺事件に対する中立で国際的な調査を拒否し、引き続いて市民に取り締まりを行った事に対する制裁だった。ビザ発効禁止措置は他のEU制裁措置と同様に、ウズベキスタン政府が、刑務所に入れられた活動家を全て釈放する、イヤガラセを止める、ヒューマン・ライツ・ウォッチウズベキスタン調査員を認可する、拷問担当特別報告官を含む国連監視団の同国への訪問を許可するなど、人権保護に向けた改革が一定の条件に達したときに解除されるはずであった。
The European Union imposed the visa ban on Inoyatov and the other Uzbek officials in October 2005, in response to the Uzbek government’s refusal to allow an independent, international inquiry into the May 2005 massacre in Andijan, in eastern Uzbekistan, and the ensuing government crackdown on civil society. The ban, as well as other EU sanctions, was supposed to be lifted when the government of Uzbekistan met certain conditions for improving its human rights record, including releasing all imprisoned activists and ending their harassment, accrediting Human Rights Watch’s Uzbekistan researcher, and allowing UN monitors, including the special rapporteur on torture, to visit the country.  
 ウズベキスタン政府はこれらのどの条件をも達成していない。数人の活動家を刑務所から釈放したが、最近数ヶ月の間に2名の活動家を逮捕し、その他9名を政治的動機に基づき拘留(内1名は閉鎖精神病棟に)したままである。ヒューマン・ライツ・ウォッチ、ウズベキスタン調査員を認可しないだけではなく、同国への公然とした入国禁止にも固執している。長年の、そして、度重なる同国への招待要請にもかかわらず、国連監視団の入国も又拒否し続けたままだ。
The Uzbek government failed to meet any of these conditions. It released a handful of activists from prison, but arrested two others in recent months, and continues to hold at least another nine behind bars for politically motivated reasons (one in a closed psychiatric ward). It not only persisted in its denial to accredit Human Rights Watch’s Uzbekistan researcher, but outright banned him from the country. It continues to deny access to UN monitors despite their longstanding and repeated requests for invitations.  
 ウズベキスタン政府は死刑を廃止し、「違法な拘禁を防ぐために被拘禁者の出廷を命ずる令状を発布する制度」の導入を発表したが、拷問は未だに蔓延しており、表現・集会・信教の自由のような基本的人権に関してはお話にならない状況である。

The Uzbek government abolished the death penalty and announced the introduction of habeas corpus in legal proceedings, but torture remains rampant and its record is atrocious on basic rights such as free expression, assembly, and religious belief.  
 “ウズベキスタン政府が人権保護において前進したなどという事は全くもってバカバカしい話である。”と、デンバーは語った。“ドイツ政府は、EU内でビザ発行禁止措置を解除しようとする動きの先頭に立っていた。発行禁止を解除した事を、本日、恥ずかしいと思うべきである。”
“To say that the Uzbek government has made human rights progress is patently absurd,” said Denber. “The German government led the efforts within the EU to lift the visa ban, and it should be ashamed today for having done so.”  
政府に反対する ウズベキスタン人で、10月23日に懲役刑を受けた、アクザム・ツルガノフ(56歳)は、タシケントに本拠地を置くマズレム(“弾圧されたる者”)という名の人権団体の議長である。彼は、この数週間で二人目の政治的動機に基づいた容疑で有罪判決を受けた活動家であるが、彼への恐喝容疑は警察が捏造したと思われる。2008年10月10日、政府の政策に批判的な報道を多く行う事で知られているジャーナリストである、ソリジョイン・アブドゥラクマノフは、麻薬売買という怪しい容疑に対して懲役10年の刑を下された。
The Uzbek dissident sentenced on October 23, Akzam Turgunov, 56, is the chairman of a Tashkent-based human rights organization called Mazlum (“The Oppressed”). He was convicted on extortion charges that appear to be the result of a police frame-up. He is the second activist in Uzbekistan to be convicted on politically motivated charges in recent weeks. On October 10, 2008, Solijon Abdurakhmanov, a journalist known for his often critical reporting on the government’s policies, was sentenced to 10 years in prison on dubious charges of selling drugs.  
 2005年10月に科された、全く形式的な対ウズベキスタン武器禁輸制裁措置は残っている。

A purely symbolic embargo on arms trade with Uzbekistan, also imposed in October 2005, remains in place.  
 2005年5月、ウズベキスタン東部の都市アンディジャンでおきた武装反乱の後、人々は政府の政策に抗議して大規模なデモを行った。政府軍はデモを暴力的に解散させた後、逃げる殆どは武装していなかった多数のデモ参加者に発砲、数百名が殺害された。政府はこの大量殺戮に対する責任を否定し続けている。
In May 2005, an armed uprising in Andijan, a city in eastern Uzbekistan, was followed by a massive public demonstration protesting government policies. After government forces violently dispersed the demonstration, they fired on a large crowd of fleeing protesters, the vast majority of them unarmed. Hundreds were killed. The government has persistently denied any responsibility for the killings.  
 “ドイツ当局は、ウズベキスタンに刑務所に拘留されているツルグノフ他の活動家を釈放するよう主張すべきであった。”と、デンバーは述べた。“このような憤慨すべき状況下においては、それがドイツに出来る最低のことである。”
“German officials should insist that the Uzbeks release Turgunov and other activists who are now in prison,” said Denber. “Under these bitter circumstances, it’s the least they can do.”  

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事