中国:中国に強制送還されたウィグル人難民に対する説明責任を果たせ
難民は帰国する前に過去の拷問を語った
(New York, January 29, 2010) – The Chinese government should disclose the status and whereabouts of ethnic Uighurs repatriated against their will from Cambodia and allow the United Nations, lawyers, and family members to meet with them, Human Rights Watch said today.
(ニューヨーク、2010年1月29日)-中国政府はカンボジアから自らの意思に反して中国に送還されたウィグル人の状況と所在を開示し、国連、弁護士、家族に彼らとの面会を認めるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
On December 19, 2009, the Cambodian government, under Chinese pressure, forcibly repatriated a group of 20 Uighurs, including two young children, in breach of the UN Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and the UN Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment, to which Cambodia is a party.
2009年12月19日カンボジア政府は中国からの圧力を加えられ、幼児2名を含む20名のウィグル人を強制送還した。この措置はカンボジアが締約国である国連難民の地位に関する条約、1967年発効の同議定書、国連拷問等禁止条約に違反している。
“Uighur asylum seekers sent back to China by Cambodia have disappeared into a black hole,” said Sophie Richardson, Asia advocacy director at Human Rights Watch. “There is no information about their whereabouts, no notification of any legal charges against them, and there are no guarantees they are safe from torture and ill-treatment.”
「カンボジアによって中国に送り返されたウィグル人亡命希望者はブラックホールに消えてしまった。」とソフィー・リチャードソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア・アドボカシー局長は語った。「彼らの所在についての情報は全くなく、彼らに対する法的容疑は何ら明らかではなく、彼らが拷問や虐待から守られているという保証もない。」
China’s record of torture, disappearance, and arbitrary detention of Uighurs, as well as the politicized nature of judicial proceedings in past cases of forced repatriation, raise serious concerns that these individuals are currently at risk of torture and ill-treatment.
中国では過去の強制送還ケースにおける司法手続きに政治色が強く反映していたことに加えて、ウィグル人に対する拷問・失踪・恣意的拘束を行ってきた経過があり、消息を絶っているウィグル人が現在拷問と虐待に遭っている危険があることについて、重大な懸念が生じている。
In mid-January, Human Rights Watch received an unconfirmed report that some of the Uighurs forcibly deported from Cambodia the previous month have already been sentenced by a court in the Xinjiang Uighur Autonomous Region of China, with some defendants sentenced to death. Although such quick sentencing would appear to be unusual, the Chinese government’s failure to provide any information about the fate of the group makes it impossible to know whether the report is accurate.
1月中旬にヒューマン・ライツ・ウォッチは、先月カンボジアから強制送還されたウィグル人が新彊ウィグル自治区の裁判所で既に有罪判決を言い渡され、中には死刑判決を受けた者もいるという未確認の報告を入手した。そのような短期間に有罪判決が言い渡されるのは異例のことのようであるものの、中国政府は当該ウィグル人グループの消息について何も情報を提供しないので、その報告が正しいのかどうか知り得ないのである。
“The Chinese government should immediately make a public statement about the whereabouts and status of the Uighurs repatriated from Cambodia, and allow the UN and family members to meet with them,” said Richardson. “Family members have the right to know what has happened to their loved ones.”
「中国政府はカンボジアから送還されたウィグル人の所在と状況について、直ちに公式発表をするべきである。」とリチャードソンは語った。「家族は自分たちの愛する者に何が起きたのか?知る権利がある。」
Chinese authorities have a history of executing or harshly sentencing Uighurs forcibly repatriated from neighboring countries:
中国当局はこれまで周辺国から強制送還されたウィグル人を処刑或いは厳しい刑罰に処してきた経緯がある。
In February 2007, Ismail Semed, a Uighur who had been forcibly repatriated from Pakistan, was executed under separatism and terrorism charges.
In October 2003, Shaheer Ali, also known as Shirali, was executed, also under terrorism charges, after the Nepali authorities had deported him in January 2002. He had left a detailed testimony of the torture he had endured while in detention in 2001.
2007年1月、パキスタンから強制送還されてきたウィグル人、イマリ・セメド(Ismail Semed,)は分離独立及びテロリズム運動を行った容疑に基づき処刑された。
2003年10月、シラリという名でも知られていたシャヒール・アリ(Shaheer Ali)もまた、2002年1月にネパール当局に送還された後に、テロリズム運動容疑で処刑されている。彼は2001年に拘束されていた際に遭った拷問について詳細な証言を残している。
There were also credible allegations of torture in the case of Hussein Celil, a Uighur refugee who had acquired Canadian citizenship and had been deported at China’s request by Uzbek authorities in June 2006. The Chinese government refused to recognize Celil’s Canadian citizenship or to allow Canadian diplomats to visit him or attend his trial. He was sentenced in April 2007 to life imprisonment on terrorism charges after having been coerced into signing a confession, according to his family.
2006年に中国の要請に基づきウズベキスタン当局が送還した、カナダ国籍を有していたウィグル人難民である、フセイン・セリル(Hussein Celil)の事件においても、拷問があったという信頼にたる情報がある。中国政府はセリルのカナダ国籍を認めず、また、カナダ外交官が彼に面会することも裁判を傍聴することも許さなかった。彼の家族によれば、彼は自白調書に強制的に署名させられた後に、テロリズム運動容疑に対して終身刑を言い渡されたそうである。
In December 2009, Chinese authorities labeled the group of Uighur asylum-seekers in Cambodia “criminals” and indicated that many were wanted for their participation in ethnic unrest in Urumqi in July 2009 and other incidents. No evidence to support these allegations was provided.
2009年12月中国当局はカンボジアにいるウィグル人亡命希望者グループを「犯罪者」であると決めつけ、その多くが2009年7月のウルムチで起きた民族暴動やその他の事件に参加していた容疑で指名手配されていた、と指摘していた。これらの容疑を立証する何の証拠も提供されていない。
While applying for refugee status in Cambodia, some of the individuals provided detailed accounts of past torture and persecution by Chinese security forces, as well as threats and acts of retaliation against their families if they did not turn themselves in.
カンボジアで難民の地位申請をする一方で、そのウィグル人の何人かは過去に中国治安部隊によって拷問や迫害を受けたという事と、更に、自ら帰国しない場合に家族に対して行われる脅迫と報復についての詳細な説明を行っていた。
One man described having been detained and beaten in police custody following a peaceful demonstration in Xinjiang.
ある男性は新彊での平和的はデモの後に警察に拘束されその際に暴行を受けた様子を述べていた。
Another member of the group gave a detailed account of his torture and mistreatment in a detention facility in Urumqi in 2007, including being slapped, kicked in the head and stomach, hit on the head with wooden clubs by prison guards, who also authorized him being beaten unconscious by cell-mates.
そのウィグル人グループのもう1人は2007年にウルムチの収容所で受けた拷問と虐待についての詳細な説明をした。それら虐待は、刑務所看守による平手打ち、頭部や腹への蹴り、木の棒で頭部を殴るなどの行為の他、囚人仲間に彼を意識がなくなるまで暴行させるなどというものだった。
A third man told of being arrested in 2008 for teaching people about Muslim religious practices. He was beaten by police with a shovel and hung by his handcuffed hands to window bars for hours.
3番目の男性はイスラム教の宗教行為について人々に教えを行ったために、2008年に逮捕されたことについて話した。彼は警官にシャベルで暴行され、窓の格子に手錠で腕を固定され何時間もぶら下げられた。
A fourth man described police arresting and slapping him when he was a teenager for praying in his home and the persecution of his family, including confiscation of their farmland, after they refused to comply with a program designed to send unmarried youths to work in factories in eastern China.
4番目の男性は自宅で礼拝を行っていたために10代のとき警察に逮捕され平手打ちされた事、そして家族への迫害について話した。中国東部の工場で働くために未婚の若者を送り出すよう計画されたプログラムがあり、それに従うことを家族が拒否したところ、農地が没収されたそうである。
A number of men in the group expressed deep fears about their security if they were returned to China because they had witnessed the violence in Urumqi on July 5, 2009.
ウィグル人グループの多くが中国に返されたら場合、自分たちの安全についての大きな不安を表明していた。彼らは2009年7月5日に起きたウルムチでの暴力を目撃していたからである。
Human Rights Watch said that the protests of July 5-7, 2009, in Xinjiang’s capital of Urumqi were one of the worst episodes of ethnic violence in China in decades. The unrest appears to have been sparked by an attack on Uighurs in the southeast part of the country, which served as a rallying cry for Uighurs angry over longstanding discriminatory policies in Xinjiang. The initially peaceful Uighur demonstration quickly turned into a violent attack against Han Chinese, leaving scores dead or injured.
2009年7月5日から7日にかけて新彊の首都ウルムチで起きた抗議運動は、この数十年の間での中国における民族暴動で最悪の事件の1つだった、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。同国南東部でのウィグル人に対する襲撃があり、それが新彊で長く続く差別的政策に怒りを抱いていたウィグル人へのトキの声となり、騒乱の引き金となったらしい。当初平和的に行われていたウィグル人のデモは、急激に漢族中国人への激しい襲撃に転じ、多くの死傷者を出した。
Instead of launching an impartial investigation into the July 2009 incidents in accordance with international and domestic standards, Chinese law enforcement agencies carried out a massive campaign of arrests in the Uighur areas of Urumqi. Official figures suggest that the number of people detained by the security forces in connection with the protests has reached well over a thousand people. Fourteen people, including Han and Uighurs, have been sentenced to death so far. The trials related to the July violence, like many trials in China, fell short of minimum standards for the administration of justice, with restrictions on legal representation, pre-determined verdicts, and the failure to publicly announce or hold open trials as mandated by law.
2009年7月の事件に対して国内外の基準に沿った公平な調査を行うのではなく、中国法執行機関はウルムチのウィグル人地区で大規模な逮捕作戦を敢行した。抗議運動に関連して治安部隊に拘束された人々の数は優に1000名を超えていることを、公式数字が示している。これまでに漢族とウィグル人を含む14名に死刑判決が下された。7月の暴動に関連した裁判は、中国での多くの裁判と同じように、法的代理人に関する制約や、審理前有罪判決、公式発表をせず法で義務付けられているように裁判を公開しないなど、司法行政の最低基準にも満たないものだった。
Human Rights Watch also expressed concern about reports that a group of 17 Uighurs was deported from the northern Shan state of Burma on January 18, 2010. The men, along with one ethnic Han Chinese, were allegedly handed over at the Ruili-Muse border crossing into Yunnan province, on the Burma-China border, by security officials of the Shan State Special Region 2, a semi-autonomous border zone controlled by the United Wa State Army that has maintained a cease-fire agreement with the central Burmese authorities since 1989.
1月18日にウィグル人17名のグループがビルマのシャン州北部から送還されたという報告について、ヒューマン・ライツ・ウォッチは懸念を表明した。その男性たちは漢族の者1名とともに、ビルマと中国の国境にある雲南省に通じるルイリ・ムセ国境検問所で、1989年以来ビルマ中央当局との停戦合意を維持してきた、統一ワ州軍によって支配されている準自治国境地域であるシャン州特別区の治安当局者によって、引き渡されたと云われている。
“The Chinese government must treat all returnees humanely, ensure fair trials, and not persecute individuals for activities and speech that are protected under international law,” Richardson said. “Until China complies fully with these standards, we urge other governments to stop all deportations of Uighurs to China.”
「中国政府は全ての帰国した者を人道的に取り扱い、公正な裁判を保証しなければならないし、国際法のもとで保護されている活動や言論を根拠に迫害を加えてはならない。」とリチャードソンは語った。「中国がこれらの基準を満たすまで、私たちは他の政府に中国へのウィグル人の送還を全て取りやめるよう強く求める。」