新疆での人権侵害はEUに断固とした強制労働法の必要性を見せつけている
国が後ろ盾となる強制労働と結び付く生産品と原材料の暴露は困難だがやりがいがある
HRW上級調査員兼アドボケイト ジム・ウォーミントン
Over the past year, Human Rights Watch has investigated forced labor in Xinjiang, a region in northwestern China where Chinese government labor transfer programs coerce Uyghurs and other Turkic Muslims away from their homes and into jobs in factories and warehouses. Uncovering the products and materials linked to forced labor, from the aluminum in cars to the polysilicon in solar panels, that enter undetected into global supply chains is extremely challenging.
ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)はこの1年、中国北西部の新疆省で強制労働を調査して来た。新疆では中国政府による労働移動プログラムが、ウイグル人の他チュルク語族イスラム教徒を自宅から立退かせ、工場と倉庫での仕事に追いやっている。自動車のアルミニウムからソーラーパネルのポリシリコンまで、世界の供給網に気付かれないまま入っている、強制労働と結び付く製品と原材料を暴くことは、極めて困難だがやりがいのある仕事だ。
The difficulties around this work underscore why a new European Union law banning imports and exports linked to forced labor needs specific measures to tackle state-imposed forced labor.
この仕事の周辺にある困難さは、強制労働と結び付く輸入品と輸出品を禁ずる新たなEU法が何故、国家主導の強制労働を打ち倒すのに具体的な措置を必要としているのかを、明確にしている。
The combination of government-led forced labor and broader state repression and surveillance in Xinjiang severely limits access to the region and makes it impossible to safely interview workers. Human Rights Watch investigators instead spent months pouring over thousands of webpages to find evidence of companies’ participation in labor transfers. But Chinese internet censorship is making even this research increasingly difficult.
新疆における政府主導の強制労働と広範な国家による弾圧と監視の組合せは、同省への立入を厳しく制限し、労働者に安全に聞取り調査することを不可能にしている。HRW調査員は、労働移動に企業が参加している証拠を見つけるために、数千のウェブページに数ヶ月を費やしてきた。しかし中国のインターネットに対する検閲は、この調査を増々困難にしている。
The European Parliament’s version of the proposed law would empower the European Commission to identify particular economic sectors in specific areas (for example, aluminum from Xinjiang) where there exists a high risk of state-imposed forced labor. Companies under investigation for importing products from these sectors and areas into the European Union would have to demonstrate they were not produced with forced labor.
欧州議会版の法案は欧州委員会を強化し、国家主導の強制労働が行われる大きな危険がある具体的な地域(例えば新疆産のアルミニウム)における、特定の経済分野を明らかにするだろう。そのような分野及び地域から生産品をEU内に輸入していることで、調査対象になった企業は、生産品が強制労働で作られていないことを明らかにしなければならない。
EU governments have so far resisted the European Parliament’s proposal and included only fleeting references to state-imposed forced labor in their own version of the law. Under that version, regulators would only target individual products for investigation rather than classifying broader categories of products in Xinjiang or other regions as at high risk of forced labor. Given the vast number of products produced with state-imposed forced labor and the difficulty in obtaining information from Xinjiang, this would severely undermine the law’s effectiveness.
EU各国政府はこれまで欧州議会の提案に抵抗し、法律の各国版に国家主導の強制労働に対する僅かな言及を盛り込んだだけだった。各国版の法案のもとでは、規制当局は新疆他の地域における幅広いカテゴリーの生産品を強制労働の危険性が高いものとして分類するのではなく、個々の生産品のみを対象に調査することになる。国家主導の強制労働で作られる生産品の数が膨大であることや、新疆からの情報入手の困難性を考慮すれば、そのような問題は法律の効果を大きく損なうであろう。
Thirty-three civil society organizations and trade unions, including Human Rights Watch, wrote to EU governments on February 5 to urge them to adopt measures to address state-imposed forced labor and other key changes to the law.
HRWを含む33の市民社会団体と労働組合が2月5日にEU各国政府に書簡を送付し、国家主導の強制労働他の主要な法改正に対処するべく措置を講じるよう要請した。
European governments should ensure passage of a robust forced labor law that effectively addresses state-imposed forced labor.
EU各国政府は、国家主導の強制労働に効果的に対処する、断固とした強制労働法の可決を保証すべきである。