ガザ:イスラエルによる襲撃、安全な妊娠期間はない
僅かな出産前ケア、安全でない出産、新生児が直面する殺人的環境
(Jerusalem, January 28, 2025) – The Israeli government’s blockade of Gaza and attacks on healthcare facilities have created serious and sometimes life-threatening danger for women and girls during and after pregnancy and delivery since hostilities began in October 2023, Human Rights Watch said in a report released today.
(エルサレム、2025年1月28日) イスラエル政府によるガザ封鎖と医療施設への攻撃は、2023年10月に戦闘行為が始まって以降の妊娠中と出産後の成人女性と少女に、重大かつ時によって命を脅かす危険をもたらしてきた、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。
The 50-page report, “‘Five Babies in One Incubator’: Violations of Pregnant Women’s Rights Amid Israel’s Assault on Gaza,” finds that Israeli forces’ unlawful blockade of the Gaza Strip, its severe restrictions on humanitarian aid, and attacks on medical facilities and healthcare personnel have directly harmed women and girls during pregnancy, childbirth, and the postpartum period. The Israeli government, as the occupying power in Gaza, has violated the right to the highest attainable standard of health and other rights of pregnant women and girls, including the right to dignified, respectful health care throughout pregnancy, childbirth, and postpartum, as well as the right to newborn care.
全50ページの報告書、「“1つの保育器に、5人の新生児”:イスラエルによるガザ襲撃の真っただ中、妊娠女性の権利侵害」は、イスラエルによるガザ地区の違法封鎖、人道援助物資への厳しい制約、医療施設と医療従事者への攻撃が、妊娠中、出産の際、分娩後の成人女性と少女に直接危害を与えていたことを明らかしている。イスラエル政府はガザの占領国として、妊娠期間中、出産中、分娩後を通じて尊厳ある丁重な医療を受ける権利を含む達成可能な最高水準の医療を受ける、妊娠中の成人女性と少女の権利だけでなく、新生児ケアを受ける権利も侵害してきた。
“Since the start of the hostilities in Gaza, women and girls are going through pregnancy lacking basic health care, sanitation, water, and food,” said Belkis Wille, associate crisis, conflict and arms director at Human Rights Watch. “They and their newborns are at constant risk of preventable death.”
「ガザで敵対行為が始まって以降、成人女性と少女は、基本的な医療・衛生・水・食糧がない状況で妊娠期間を過ごしています。彼女たちとその新生児たちは、予防可能な死の危険に常に晒されています。」と、HRW危機&紛争局副局長ベルキス・ヴィレは語った。
The report is based on interviews with 17 people between June and December 2024, including 8 Palestinian women who were pregnant while living in Gaza during the hostilities, medical workers from Gaza, and international medical staff working with international humanitarian organizations and agencies’ operating teams in Gaza.
報告書は、2024年6月から12月にかけて、敵対行為の際ガザで生活しながら妊娠期間を過ごしたパレスチナ女性8人、ガザの医療従事者複数、ガザにおける国際援助団体&機関の活動チームと共働する国際医療スタッフなど、17人に対する聞取り調査をベースにしている。
As of January 2025, emergency obstetric and newborn care is only available at 7 out of 18 partially functioning hospitals across Gaza, 4 out of 11 field hospitals, and one community health center, compared to the 20 hospitals and other smaller healthcare facilities that functioned before October 7, 2023.
2023年10月7日以前に機能していた20病院の他に小さな医療施設複数あったのに比して、2025年1月現在、緊急の産科と新生児のケアは、ガザ各地で部分的に機能している18病院の内7ヶ所、11野外病院の内4ヶ所、1ヶ所のコミュニティ医療センターでしか受けられない。
In mid-January, Israeli authorities and Hamas agreed to a multi-phase ceasefire that includes the entry into Gaza of humanitarian aid, the return of Israeli hostages held in Gaza, and the release of Palestinian prisoners.
1月中旬にイスラエル当局とハマスは、人道援助物資のガザ搬入、ガザで人質に取られていたイスラエル人の返還、パレスチナ人収監者の解放が盛り込まれた段階的停戦に合意した。
The quality of health care the few remaining medical facilities and service providers in Gaza are able to offer is extremely diminished. Women have been rushed out of sometimes packed hospitals within a few hours of childbirth to make room for other patients, many of them war casualties. All medical facilities in Gaza have operated in unsanitary and overcrowded conditions and have serious shortages of essential healthcare goods, including medicine and vaccines.
ガザに残る数少ない医療施設やサービス提供者が提供可能な医療の質は、著しく低下している。女性たちは、出産後数時間以内に、多くは戦争被害者である他の患者に部屋を空けるために、時に満員の病院から急遽退院していた。ガザの全医療施設は不衛生で過密な状況で運営されており、医薬品やワクチンなどの必須医療物資が深刻に不足している。
Two bills passed by the Israeli Knesset in October, which take effect in January 2025, threaten to further exacerbate the harm to maternal and newborn health. These new laws bar the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) from operating in Israel and occupied East Jerusalem and bar the government from contact with UNRWA, which would make it impossible for UNRWA to deliver aid into the occupied West Bank or Gaza or get permits or visas for its staff. Israel has ordered UNRWA to vacate all premises in occupied East Jerusalem and cease its operations there by January 30, 2025. UNRWA provides water, food, shelter, and other vital services to hundreds of thousands of Palestinians in Gaza, including pregnant women, nursing mothers, and newborn children.
10月にイスラエル国会で可決された2法案は2025年1月に発効し、母体と新生児の健康被害を更に悪化させる恐れがある。それらの新法は、国連パレスチナ難民救済事業機関(以下UNRWA)によるイスラエルと東エルサレム被占領地での活動を禁じ、政府によるUNRWAとの接触を禁止するので、ヨルダン川西岸被占領地やガザ地区にUNRWAによる援助物資の配布や、そのスタッフによる許可やビザの取得が不可能になる。イスラエルはUNRWAに、東エルサレム被占領地にある全施設を明け渡し、2025年1月30日までに活動を停止するよう命じた。UNRWAは、ガザの妊娠女性、授乳中の母親、新生児を含むパレスチナ人数十万人に、水、食料、避難所、その他の重要なサービスを提供している。
Israeli forces’ military offensive has led to the forced displacement of over 90 percent of the population of Gaza – 1.9 million Palestinians – often multiple times. It has for the most part been impossible to inform women where they can safely access health services and difficult for women to reach the few available services safely in a timely fashion. Women, girls, and newborns have had almost no access to follow-up and postnatal health care.
イスラエル軍の軍事攻勢は、ガザの人口の90%超、190万人のパレスチナ人を、多くの場合何度も強制移動させた。安全に医療サービスを利用できる場所を女性に知らせるのは殆ど不可能であり、女性が利用可能な数少ないサービスをタイムリーに安全に受けるのは困難だ。成人女性、少女、新生児は、フォローアップや出産後の医療を受ける機会は殆どない。
Little information is available on the survival rate of newborns or the number of women experiencing severe morbidities or dying during pregnancy, while giving birth, or postpartum. However, in July, maternity health experts reported that the rate of miscarriage in Gaza had increased by up to 300 percent since October 7, 2023. UNICEF reported that since December 26, 2024, eight infants and newborns have died from hypothermia due to lack of basic shelter combined with winter temperatures.
新生児の生存率や、妊娠中、出産中、分娩後に重度の病的状態を経験または死亡した女性の数に関する情報は殆どないが、7月に産科医療専門家は、ガザでの流産率が2023年10月7日以降、最大300%増えたと報告した。2024年12月26日以降、基本的な避難所の不足と冬の気温が相まって、乳児8人と新生児が低体温症で死亡した、とユニセフは報告した。
A doctor at a maternity hospital in Rafah said they had so few incubators and so many preterm babies that “we have to put four or five babies in one incubator. ... Most of them don’t survive.”
ラファの産科病院医師は、「保育器が非常に少なく、早産児が非常に多いため、保育器1つに赤ちゃん4・5人を入れなければなりません・・・その殆どは生き残れません。」、と語った。
Israel’s unlawful blockade of Gaza and the use of starvation as a method of warfare has caused acute food insecurity for most people in Gaza. Pregnant women and girls face enormous obstacles to maintaining the good nutrition and healthy diet critical for their own health and for fetal development.
イスラエルによるガザの違法封鎖と、戦争手段としての飢餓の利用は、ガザの殆どの人々に深刻な食料不安を引き起こした。妊娠している成人女性と少女は、自己の健康と胎児の発育に極めて重要な、良好な栄養と健康的な食事の維持に大きな障害に直面している。
The government has also deliberately deprived Palestinians of access to water, which is a crime against humanity and an act of genocide. Many pregnant women have reported dehydration or being unable to wash themselves.
政府はまたパレスチナ人の水にアクセスする機会を故意に剥奪してきたが、それは人道に対する犯罪と集団殺害(ジェノサイド)行為となる。多くの妊娠女性が、脱水症または自らの体を洗えないと訴えていた。
Many health conditions may be caused or significantly worsened by such deprivation, including anemia, eclampsia, hemorrhage, and sepsis, all of which can be fatal without proper medical treatment.
貧血、子癇、出血、敗血症など多くの疾患が、そのような剥奪で引き起こされ又は、著しく悪化したりする可能性があり、それらは全て適切な治療を受けないと死に至る可能性がある。
Pregnant women in Gaza have almost no opportunity to evacuate, though under international human rights law, all civilians have the right to leave their country, including for medical reasons, as well as the right to return.
国際人権法のもとで全ての民間人(文民)は、医療上の理由などで、自分の国から出る権利と帰国する権利を有しているのだが、ガザの妊娠女性には避難する機会が殆どない。
As the occupying power in Gaza, the Israeli government is also obligated under international humanitarian law to ensure that the civilian population gets food, water, and medical supplies to the fullest extent of the means available to the occupying government. Under the law, Israeli authorities are obligated to allow the free passage of all consignments of medical and hospital stores and of essential foodstuffs, clothing, and medical supplies intended for “children under fifteen, expectant mothers and maternity cases”.
ガザの占領国家としてイスラエル政府は国際人道法の下、民間人(文民)である住民が食糧・水・医療用物資を入手するのを、占領政府に利用可能な最大限の手法で保証する義務も負っている。またイスラエル当局は、医療用品店と病院店舗向けの全貨物、「15歳未満の子供、もうすぐ母親になる女性と母性に関する事案」向けの主要食品、衣類、医療用物資の自由な通行を許可する義務がある。
The Israeli government’s allies, including the United States, should take all possible measures to end these and other grave Israeli violations. Governments should discontinue military assistance; review and possibly suspend bilateral agreements, such as the EU-Israel Association Agreement, as proposed by the governments of Spain and Ireland, and the US-Israel Free Trade Agreement; and support the International Criminal Court and other accountability efforts.
米国などイスラエル政府の同盟国は、そのようなイスラエルによる他の重大な違反行為を止めさせるために、全ての可能な措置を講じなければならない。各国政府は軍事援助を打ち切り、スペインとアイルランドの政府によって提案されたように、EU・イスラエル連合協定や米国・イスラエル自由貿易協定のような2国間協定を、見直し可能な限り停止する、と共に国際刑事裁判所(ICC)他による説明責任を果たさせる取組を支援するべきだ。
They should continue to support the efforts of UNRWA in Gaza, including all needed resources for sexual and reproductive health services. They should press Israel to ensure sexual and reproductive health and mental health specialists can enter Gaza without restrictions.
各国政府は、ガザでのUNRWAによる性と生殖に関する医療サービスなどの取組を支援すると共に、性と生殖に関する医療と精神医療の専門家が制約を受けることなくガザに入れるよう、イスラエルに働きかけなければならない。
“Israeli authorities’ blatant and repeated violations of international humanitarian law and human rights law in Gaza have had a particular and acute impact on pregnant women and girls and newborns,” Wille said. “The ceasefire alone won't end these horrific conditions. Governments should press Israel to urgently ensure that the needs of pregnant women and girls, newborns, and others requiring health care are met.”
「イスラエル当局による厚顔無恥で繰返し行われた国際人道法と国際人権法への違反行為は、妊娠中の成人女性と少女、そして新生児にとりわけ深刻な影響を及ぼしてきました。停戦だけでは、そのような恐ろしい状況は終わりません。各国政府は、妊娠中の成人女性と少女、そして新生児、更に医療を必要としている人々のニーズが至急満たされるよう、イスラエルに働きかけなければなりません。」と、前出のヴィレHRW危機&紛争局副局長は語った。
ビデオ
https://www.youtube.com/watch?v=TPD2e-GwTM8&t=11s
Shaima Suhail Abu Jazar, Medical evacuee from Gaza:
シェイマ・スハイル・アブ・ジャザール(ガザから医療避難してきた)
It was 2 a.m. The bombing started. 空爆が始まったのは、午前2時でした。
The bombing was very, very heavy. 空爆は本当に物凄かったです。
At 2:30 a.m., Hudaifa (son) and Jenan (daughter) came together from their room.
午前2時30分にフダイファ(息子)とジェナン(娘)が一緒に子供部屋から来ました。
They said: “Mom, we can’t sleep.” 「母さん、眠れないよ」、って2人は言いました。
“We're very scared.” 「スゴク怖い」
Narration: ナレーション
When the bombing started, Shaima was at home in southern Gaza with her husband, and three of their four children.
爆撃が始まった時、シェイマは夫と4人の子供の内3人と一緒に、ガザ南部の自宅にいた。
Their youngest child was staying the night at her grandparent’s’ house.
一番下の子供はその夜、祖父母の家に滞在していた。
Shaima was nine months pregnant with their fifth child.
シェイマは5番目の子供を、妊娠9ヶ月だった。
Shaima Suhail Abu Jazar: シェイマ・スハイル・アブ・ジャザール
Jenan was in the middle, so I told her, sleep on this side and leave (twin) brother next to your (older) brother.”
ジェナンは一緒にいた子供たちの真ん中で、私はジェナンに、双子の兄弟をお兄ちゃんの隣に残して、こっち側で寝なさいって言ったんです。
It was barely a minute after I switched them when the bombing happened.
2人を交代させた僅か1分後に空爆がありました。
Jenan was martyred, may God have mercy on her.
ジェナンは殉教(死亡)しました、神様のご慈悲があの子にありますように。
Her two legs were cut off, and she had a big piece of shrapnel in her head.
あの子の両足は切断され、頭に大きな破片が当たっていました。
Mohammed, my son, was also martyred. 息子のモハメドも殉教しました。
Narration: ナレーション
Israel’s military offensive in Gaza following the Hamas-led attacks on October 7, 2023, has severely harmed the healthcare system there.
ハマス率いる2023年10月7日の攻撃を受けた後の、ガザでのイスラエル軍による攻勢は、当地の医療システムに深刻なダメージを与えた。
Israeli authorities have also unlawfully restricted humanitarian aid and medical supplies to people in Gaza, amounting to the war crime of collective punishment.
イスラエル当局は又、人道援助物資と医療用品のガザ住民に対する配給を違法に制約するという、集団に科する刑罰という戦争犯罪になる行為を行った。
As the occupying power in Gaza, Israel’s actions violate the right to the highest attainable standard of health for pregnant women and girls and their children across Gaza.
ガザの占領国家としてのイスラエルによる行為は、ガザ各地における妊娠中の成人女性と少女そして子供が有する、達成可能な最高水準の医療を受ける権利を侵害している。
Israeli authorities should facilitate the urgent restoration of Gaza’s healthcare system so that all people, including pregnant women and babies, have access to quality medical care.
イスラエル当局はガザにおける医療システムの復興を大至急促進して、妊娠女性と赤ちゃんを含む全ての人々が質の高い医療を受けられるようにしなければならない。
Shaima Suhail Abu Jazar: シェイマ・スハイル・アブ・ジャザール
This leg was next to my husband. この足は夫の隣にありました。
When the bombing happened, it was set on fire, flesh was melting before my eyes fat was dripping, as if it was a barbecue.
空爆が始まった時、足に火が付き、皮膚が目の前で溶け、脂肪が滴りました。まるでバーベキューのようでした。
It was a very scary sight. それは本当に恐ろしい光景でした。
When the bed flew and I fell to the ground, water containers flew, and fell next to me, and I started scooping water from it to cool my leg down.
ベッドが吹き飛び、私は地面に落ち、水を入れる容器も飛び、それが私の隣に落ちました、私は水をすくいはじめて、私の足を冷やしました。
Half of my foot has melted away. 足の半分は溶けて無くなっていました。
If I hadn’t poured water on it all of it would have melted.
水をかけなかったら、足全体が溶けてしまったでしょう。
My gut feeling was that Jenan, Mohammed and my husband had been martyred.
ジェナン、モハメド、夫が住協したことを直感しました。
The paramedics took a long time to find me because I was under the rubble and among the ruins.
破壊された瓦礫の下にいたので、救急隊が私を見つけるのには長い時間がかかりました。
As soon as they found me, I told them, “I'm pregnant, save the baby.”
見つけて貰ってすぐ私は、「妊娠しているので、赤ちゃんを助けて」、って言ったんです。
Narration: ナレーション
The first hospital Shaima was taken to in Gaza, among the few still functioning at limited capacity, was full, so she had to be moved to another one.
シェイマが最初に運び込まれたガザの病院は、まだ機能している僅かな病院で限られたキャパシティしかなく、満員だったので、別の所に移されなければならなかった。
Shaima’s legs were broken in seven places, and a metal fragment had pierced her abdomen.
シェイマの両足は、7ヶ所で骨折し、金属片が1つ腹部を貫通していた。
She felt the baby move and begged doctors to perform a caesarean section, but they said she was not stable enough for the surgery.
お腹の赤ちゃんが動くのを感じて、医師たちに帝王切開をしてくれるよう頼んだが、その手術を受けるには彼女の体が十分に安定していなと言われた。
Two days later, the baby stopped moving. 2日後に、赤ちゃんは動かなくなった。
Three days after the bombing, Shaima had a stillbirth. 空爆の3日後に、シェイマは死産した。
Shaima Suhail Abu Jazar: シェイマ・スハイル・アブ・ジャザール
As soon as I reached the maternity hospital, I told the doctor,
産科病院に到着して直ぐ、私はお医者さんに言ったんです。
“I am not able to have a single contraction".「1回も、陣痛がないんです」
He said to me, "I want you to lift your leg, and God will help you."
お医者さんは私に、「足を持ち上げてください。神様が助けてくれますよ。」って言いました。
After one contraction the fetus came out dead.
陣痛が1回あって、胎児が死んで出てきました。
I held him for four minutes, and they took him from me and shrouded him.
4分間、男の子だったその子を抱っこし、その後お医者さんたちが子供を取り上げ、埋葬布でその子を包みました。
I told them to name him after his father, Abdullah.
その子の名前は、父親にちなんでアブドゥラーとしますって、お医者さんたちには伝えました。
Narration: ナレーション
Doctors in Gaza told Shaima that her legs needed amputating.
ガザの医師たちはシェイマに、両足を切断する必要があると伝えた。
She was eventually evacuated along with her two surviving children to Egypt to get a second opinion, and from there to Qatar.
彼女は最終的に生き残った2人の子供と伴にエジプトに避難して、セカンドオピニオンを聞き、そこからカタールに行った。
Shaima has had over forty operations. シェイマは40超の手術を受けた。
Shaima Suhail Abu Jazar: シェイマ・スハイル・アブ・ジャザール
I was bed-ridden for five months. 5ヶ月間、ベッドで寝た切りでした。
In Gaza, if anyone as much as just walked by my bed I would scream from pain.
ガザでは、誰かがベッドの横を歩くだけで、私は痛くて叫び声を上げてたんです。
But thank God, now I can move my legs. でも今は足を動かせます。神様に感謝してます。
Narration: ナレーション
While Shaima’s physical wounds are beginning to heal, her emotional scars remain raw.
シェイマの身体的傷は治り始めたが、心の傷は生のままだ。
But she puts on a brave face for the sake of her two surviving children, seven-year-old Maryam and ten-year-old Hudaifa, who are with her in Doha.
しかしシェイマはドーハで一緒にいる、生き残った2人の子供、7歳のマリアムと10歳のフダイファのために、平静を装っている。
Shaima Suhail Abu Jazar: シェイマ・スハイル・アブ・ジャザール
I wait for the children to sleep so I can cry. I don't want to cry in front of my children. I flip through photos of my husband and children, and I cry.
子供たちが寝るのを待ってるんです、寝てくれれば私が泣けるんです。子供の前では泣きたくありません。夫と子供たちの写真をパラパラめくって見て、泣くんです。
Narration: ナレーション
Hudaifa’s grief over the loss of his older brother Mohammed, and his twin sister Jenan, runs so deep that sometimes he acts out imaginary role-plays.
兄のモハメドと双子の妹ジェナンを失ったフダイファの悲しみは、とても深く、それで時折、想像上のゴッコ遊びをすことがある。
Shaima Suhail Abu Jazar: シェイマ・スハイル・アブ・ジャザール
At night Hudaifa puts a doll next to him here and here.
夜になるとフダイファは人形を自分の隣の其処此処に置くんです。
One named Jenan and one named Mohammed.
1つにはジェナン、1つにはモハメドって名前を付けたんです。
He talks to them at night. He says, “Forgive me, Jenan, I used to hit you.”
あの子は夜、人形に話をするんです。「よくぶっちゃって、ジェナンごめんなさい」ってね。
And then he turns to the other doll and says, “forgive me Mohammed. Yes, brother, you were my support. You defended me at school. If anyone wanted to do anything to me, you would come to my defense. Who will defend me from now on?”
それから他の人形に向かって、「モハメドごめんなさい。お兄ちゃんはボクの味方、学校でボクを守ってくれた。誰かがボクに何かしようとすると、お兄ちゃんが守りに来てくれた。これから誰がボクを守ってくれるの?」、なんて言うんです。
Text on screen 画面上の文章
Following 48 surgeries and extensive physiotherapy, Shaima began to walk again.
48回の手術と厳しい理学療法を経て、シェイマは再び歩き始めた。
The international community should press Israel to lift its unlawful blockade on Gaza, cease all unlawful attacks on healthcare facilities, and stop obstructing the delivery of lifesaving assistance.
国際社会はイスラエルに、ガザへの封鎖を撤廃するよう、医療施設への違法攻撃を終わらせ、救命援助物資の配布に対する妨害を止めるよう、働きかけるべきだ。