世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ワールドレポート2014 ネパール

ネパール:女性・少数派・「法の正義実現」において後退

女性と移民の権利、内戦被害者にとっての「法の正義実現」に懸念

(London, JANUARY 21, 2014) -- ­ Nepal saw new setbacks in efforts to end impunity for perpetrators of wartime abuses over the last year, Human Rights Watch said today in its World Report 2014. The newly elected Constituent Assembly should take immediate steps to implement the 2006 peace agreement and to provide justice for victims of serious human rights violations during the civil war.

(ロンドン、2014年1月21日)ネパールは昨年中、戦時人権侵害の犯人に対する不処罰をなくす取組において更に後退した、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表したワールドレポート2014で述べた。新たに選出された憲法議会は、2006年の和平合意を実施し、内戦時の重大な人権侵害の被害者に「法の正義」を実現すべく、直ちに措置を講じなければならない。

The three-year political deadlock before the November 2013 elections for a new Constituent Assembly has stalled efforts to enact legislations or policies to ensure protection of rights, including reforms to flawed citizenship laws that have left 2.1 million people effectively stateless.

ネパールでは、新たな憲法議会選出に向け、2013年11月に選挙が行われた。しかしそれまで3年続いた政治的な膠着状態は、210万の人々を事実上無国籍者に放置してきた、不完全な国籍法の改革を含む、権利保護を確立するための法律や政策の施行に向けた取組を滞らせてきた。

“Ensuring justice for conflict-related abuses should be a top priority for the new Nepali government,” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “To show that they are serious about holding perpetrators to account, the authorities should comply with court orders requiring investigations and prosecutions of wartime cases, and amend the flawed ‘truth and reconciliation’ law.”

「武装紛争に関係した人権侵害に対する法の裁きの保証が、ネパール新政府の最優先課題となるべきです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。犯人の責任追及を真剣に検討しているのを明らかにするため、当局は内戦時の事件を捜査・起訴するようにという、裁判所の命令に従うと共に、欠陥のある“真実と和解”法を改正しなければなりません」

In the 667-page World Report 2014, its 24th edition, Human Rights Watch reviews human rights practices in more than 90 countries. Syria’s widespread killings of civilians elicited horror but few steps by world leaders to stop it, Human Rights Watch said. A reinvigorated doctrine of “responsibility to protect” seems to have prevented some mass atrocities in Africa.  Majorities in power in Egypt and other countries have suppressed dissent and minority rights. And Edward Snowden’s revelations about US surveillance programs reverberated around the globe.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは24回目の年次報告書(全667ページ)、「ワールドレポート2014」で、世界90ヶ国以上の人権状況を精査した。シリアで行われた一般市民への殺戮は恐怖を呼び起こしたが、世界の指導者たちは、それを止めさせる措置を殆ど講じなかった。再活性化した「保護責任」ドクトリンは、アフリカで幾つかの大規模な残虐行為を、防いだかに見えるが、エジプトその他の国々の権力を掌握している多数派は、反対意見や少数派の権利を弾圧した。エドワード・スノーデンによる米国の諜報活動についての暴露は、世界を震撼させた。

In March, a Truth, Reconciliation, and Disappearance bill to investigate serious conflict-related violations was controversially signed into law by the president. The law failed to define which crimes are eligible for amnesty and which are excluded, giving commissioners potentially wide discretion to make determinations. As a result, some perpetrators of torture, war crimes, and crimes against humanity could be granted amnesties in contravention of international law. The Supreme Court has since made a ruling that has had the effect of suspending the law.

武装紛争関連の重大犯罪を捜査するための「真実と和解、強制失踪」法案が2013年3月、論争の中で大統領に署名された。同法は恩赦の対象となる犯罪や、除外される犯罪を定義せず、恩赦委員に広範な自由裁量を与える。結果として、拷問、戦争犯罪、人道に対する罪を行った犯人が、国際法に違反して恩赦を与えられ可能性がある。しかし最高裁判所はその後、同法の執行差止判決を下した。

In a positive move, in January the authorities in the UK arrested a Nepali army colonel suspected of torture during the civil war based on the principle of universal jurisdiction for torture.

英国当局が2013年1月、拷問容疑に対する普遍的司法権の原則に基づき、ネパール軍大佐を拷問容疑で逮捕したのは、評価される動きだった。

The rape of a returning female migrant worker from Saudi Arabia in December 2012 by an airport police constable sparked widespread protests, and women’s rights groups demanded reforms in current laws dealing with gender-based violence. As part of this movement, women’s groups also sought a review of Nepal’s migration policies, including revocation of an August 2012 decree banning women under age 30 from traveling to Gulf countries for work. The ban was imposed to protect Nepali domestic workers from physical or sexual abuse, but rights groups fear that it will push women to migrate through informal channels and increase the risk of abuse.

空港警察の巡査が、2012年12月にサウジアラビアから帰国した女性出稼ぎ労働者をレイプした事件は、広範な抗議運動を呼び起こし、女性の権利保護グループは、性別に基づく暴力に対処する現行法の改正を要求した。その運動の一環として、女性グループはまた、30歳未満の女性が湾岸諸国で働くために出国するのを禁止する、2012年8月に出された布告の廃止を含む、ネパールの出入国政策の見直しを求めた。禁止措置は、ネパール人家事労働者を身体的あるいは性的な虐待から、保護するために課されたが、人権保護団体は、その措置が女性を、非公式な経路を通って出国するよう追いやり、虐待に遭う危険を増加させることを懸念している。

In 2013, Nepali authorities continued to impose strict restrictions on Tibetans in Nepal, forbidding protests and gatherings. Human Rights Watch called for the Nepali authorities to respect the rights of Tibetans in Nepal to freedom of expression, assembly, and association

ネパール当局は2013年、ネパール国内のチベット人に厳しい制約を課し続け、デモや集会を禁止している。ヒューマン・ライツ・ウォッチはネパール当局に、同国内に住む表現・集会・結社の自由に関する、チベット人の権利を尊重するよう求めた。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事