欧州連合:海上の命を危険に晒すな、保護を拒否するな
密航業者への取締活動は人権保護法に拘束されるべき
(Brussels May 21, 2015) – European Union military action against human smuggling networks should not put the lives and rights of migrants and asylum seekers in jeopardy, Human Rights Watch said. The Council of the European Union agreed on May 18 to create a naval operation, dubbed EUNAVFOR Med, to identify, capture, and destroy boats used by smugglers in the Mediterranean.
(ブリュッセル、2015年5月21日)-欧州連合による密国ネットワークへの軍事活動は、移民と亡命希望者の命と人権を危険に晒してはならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。欧州連合理事会は5月18日、地中海の密航業者に使用されているボートを特定・拿捕・破壊するために、地中海EU海軍部隊(以下EUNAVFOR Med)を創設することに合意した。
“Smugglers and traffickers often show a complete disregard for human life
and dignity, and they should be held to account for that, but military action against them could also expose migrants and asylum seekers to serious risks,” said Judith Sunderland, acting deputy director of the Europe and Central Asia Division at Human Rights Watch. “Saving lives at sea and bringing people at risk in the Mediterranean safely to EU shores should be the top priority.”
「密航や人身売買の業者は多くの場合、人間の命と尊厳に完全に無視します。彼らの責任は問われなければなりませんが、彼らへの軍事活動は移民と亡命希望者を重大な危険に晒す可能性があります」、とHRW欧州・中央アジア局長代理ジュディス・サンダーランドは指摘した。「海上での人命救助と、地中海上で危険に晒されている人々を、安全に欧州沿岸に運ぶことを、最優先すべきです」
The EU should assess carefully the short and long term human rights implications of this military operation, including the risk it will increase the dangers of boat migration in the Mediterranean and of trapping migrants and asylum seekers in Libya, where they are often subjected to violence and abuse and have no possibility for lodging asylum claims.
リビア国内で移民や亡命希望者は、暴力や人権侵害に頻繁に遭うと共に、亡命を申請できる可能性もないまま、身動きが取れないでいる。彼らと地中海上のボート移民の危険を軍事作戦が増大させることも含め、今回の軍事作戦が持つ短期的かつ長期的な人権との関わりを、欧州連合は慎重に評価しなければならない。
The Council decision foresees implementing the operation in phases. The first phase will involve surveillance and patrols. Following an assessment of phase one, if EU member states agree to proceed, the second phase will include boarding, search, seizure, and diversion of boats suspected of being used by smugglers, while the third phase will involve “rendering inoperable” boats suspected of being used for smuggling.
理事会決定は作戦の段階的な展開を見越している。第1段階では監視とパトロールを行う。第1段階の評価を受け、EU加盟国がことを進めるのに同意すれば、臨検・捜索・拿捕・密航業者が使っている疑いのあるボートの進路変更を実施する第2段階となり、第3段階では密航業者が使っている疑いのあるボートを「航行不能」にする。
Any operations in the territory or territorial waters of a non-EU state would require a UN Security Council resolution or the invitation of the state. The internationally recognized government of Libya has said it opposes EU action in its territory or territorial waters. Two governments are vying for legitimacy in Libya, one internationally recognized government based in Tobruk and Al-Bayda in the east and another self-declared authority based in Tripoli in the west, from where the vast majority of boats depart.
非EUの領土或は領海内では如何なる活動も、国連安全保障理事会の決議か当該国の召請を必要とする。国際的に承認されたリビア政府は、領土或は領海内でEUが活動することに反対だと述べた。リビア国内では2つの政府が自らの正当性を主張しているのが現状だ。一方は東部のトブルクとアル=バイダを本拠とする国際的に承認された政府、そしてもう一方は西部のトリポリを本拠とする自称政府で、西部からボートの大多数は出航している。
Regardless of the area of operation, EU vessels participating in the planned naval operation are subject to the jurisdiction of the European Convention on Human Rights, which requires that all operations are designed, planned, and implemented with full respect for rights including the right to life, liberty and security, an effective remedy, and the prohibition of torture, including the prohibition of sending anyone to a country where they risk torture or cruel, inhuman or degrading treatment or threats to their lives or freedoms (the non-refoulement principle).
計画された海上作戦に参加するEU艦船は、その活動地域に拘わりなく、欧州人権条約の管轄下に置かれ、あらゆる作戦は、生命・自由・安全に対する権利、実のある救済措置を受ける権利を含む諸権利と、被送還者が拷問や残酷で非人道的或は品位を損なう取扱いを受ける、或はその者の生命や自由が脅威に晒される国に、送られてはならないという、ノン・ルフールマンの原則を含めた拷問禁止を、十分に尊重して考案・計画・実施されることを必要としている。
Migrants intercepted by EU vessels in the Mediterranean, including those participating in EUNAVFOR Med, should be taken to safe ports in the EU, where those asking for protection or indicating a fear of return should undergo asylum screening. Under no circumstances should the EU transfer boat migrants to the Libyan coast guard or disembark them in Libya, where they have no possibility of seeking asylum and where they risk being detained in appalling and abusive conditions and being harmed by the violence that is pervasive across the country, Human Rights Watch said.
地中海EU海軍部隊に参加する船を含むEU艦船に、地中海で捕えられた移民は、EU内の安全な港に連行され、そこで保護を求め或は送還に恐怖心を示している者は、亡命審査に付されなければならない。如何なる状況下でもEUはボート移民を、リビア沿岸警備隊に引渡す、或はリビア国内に下船させてはならない。リビアで亡命申請できる可能性はなく、更にリビア国内では劣悪で人権侵害的な環境下に拘留され、同国全域でまん延している暴力によって危害を被る危険があるからだ。
The mission is part of the EU’s response to the crisis in the Mediterranean. Since the beginning of the year, at least 1,780 migrants and asylum seekers have died attempting the sea journey. The EU has stepped up search-and-rescue operations, and over 62,000 people have reached the EU so far this year by sea, crossing the central Mediterranean mainly from Libya to Italy and Malta, and the Aegean Sea from Turkey to Greece. Statistics from the UN refugee agency, UNHCR, show that 60 percent of those who arrived by sea so far this year were from Syria, Eritrea, Afghanistan, and Somalia – all countries experiencing widespread political violence and/or repression.
作戦は地中海における危機へのEUによる対応の一環だ。年初以降、地中海を船で渡ろうとして少なくとも1,780人の移民と亡命希望者が死亡した。EUは捜索・救助活動を強化し、62,000人以上が今年これまでに、リビアからイタリアとマルタを目指して地中海中部、及びトルコからギリシアを目指してエーゲ海を横断し、EUに海路辿り着いている。国連難民機関UNHCRの統計は、今年これまでに海路で到着した者の60%が、シリア、エリトリア、アフガニスタン、ソマリアからで、それらの国の全てで政治的暴力及び/或は弾圧がまん延している。
The European Commission, the EU’s executive body, issued on May 13 a set of proposals towards a “European Agenda on Migration.” The proposals include positive steps, such as the creation of an EU-wide refugee resettlement scheme and a relocation mechanism to more equitably distribute responsibility for asylum seekers among EU member states, Human Rights Watch said. Several EU member states, including the UK, France, Hungary, and Poland, have already voiced their unwillingness to participate in these responsibility-sharing proposals.
EU執行機関の欧州委員会は5月13日に、一連の提案を目的とした「欧州移民アジェンダ」を発表した。提案にはEU加盟国の間でより平等に亡命希望者への責任を負担するため、EU全体にわたる難民再定住計画と移住制度のような、建設的な措置が盛り込まれている。しかし英国、フランス、ハンガリー、ポーランドを含む幾つかのEU加盟国は、そのような責任分担提案に関与する意思のないことを既に表明した。
The majority of the proposals, however, focus on measures to limit arrivals, including through enhancing immigration controls in sending and transit countries, regional development, and the creation of a pilot “multi-purpose center” in Niger to provide information, local protection, and resettlement opportunities. These measures should be carefully designed to improve respect for human rights and foster conflict resolution in sending countries and to improve the capacity of transit countries to provide protection and integration for refugees, including through the creation of fair and efficient asylum systems that ensure asylum claims are properly screened with a right to appeal rejections, Human Rights Watch said. Such measures should scrupulously ensure that refugees and asylum seekers are not forcibly returned to persecution or other serious harm and that no one is prevented from fleeing threats to his or her life or freedom.
しかし提案の大多数は、移民を送り出す国と通過する国の出入国管理能力強化、地域周辺国の開発、ニジェールで情報・同国内での保護・再定住の機会などを提供する試験的な「多目的センター」創設などを含め、移民の到着を制限する方策に焦点を当てている。それらの方策は、移民を送り出す国では人権尊重を改善すると共に紛争解決を促進するよう、更に通過国では、亡命申請の適切な審査(認められなかった場合に不服申し立てをする権利を含む)を保証する、公正で効率的な亡命制度の創設を含め、保護提供と避難民統合を改善するよう、慎重に考案されなければならない。それらの方策は、避難民と亡命希望者が迫害他の重大な危害を受ける危険のある国へ強制的に送還されないよう、更に彼及び彼女の生命や自由が脅かされる状況から逃げ出すことを、何人も妨げられないよう綿密に保証しなければならない。
Many, if not most, migrants and asylum seekers entering the EU irregularly willingly pay smugglers to facilitate their travel, though smugglers often deceive them about the context or conditions under which they will be transported, including by putting them in overcrowded and unseaworthy vessels. There are also trafficking victims among those arriving by sea and by land, who are deceived or forced to travel and who are held for ransom or otherwise abused and exploited.
EU内に入った移民と亡命希望者の殆どではないにしろ多くが、自らの旅立ちのために不法かつ故意に密航業者に金銭を支払っているが、密航業者は多くの場合、移民と亡命希望者を過密状態や海上航行に適さない船に乗せるなど、輸送する状況や環境について嘘を言う。陸路や海路で到着する者の中にはまた、人身売買の犠牲となる者がいる。彼らは旅立つよう騙され或は強制されて、その後身代金目当ての人質になるか、人権侵害或は搾取を受けることになる。
Migrants and asylum seekers interviewed in Italy in May 2015 told Human Rights Watch about abuses they suffered along the migration routes from the Horn of Africa and in Libya. These included being held hostage for months in the Sahara desert in grueling, violent conditions for months until relatives transfer money to traffickers in exchange for onward movement; beatings with wooden and iron pipes, rubber hoses, and whips; shooting deaths for attempted escapes; forced labor; and virtual detention in unsanitary, overcrowded smuggler-run “safe houses” in Libya pending departure. Smugglers routinely overload unseaworthy boats and provide insufficient food, water, and fuel for the journey.
2015年5月にイタリアで聞取り調査に応じた移民と亡命希望者はHRWに、アフリカの角(ソマリア)とリビアからの移民ルートで苦しめられた人権侵害について語った。それらの人権侵害には、親族が人身売買業者に先に進む金銭を支払うまで、サハラ砂漠の過酷な環境下で数ヶ月間人質に取られたこと、こん棒・鉄パイプ・ゴムホース・ムチで殴られたこと、逃げようとして射殺されたこと、強制労働させられたこと、出航を待つ間リビア国内で密航業者が運営する、不潔で過密状態の「アジト」で事実上拘留されていたこと、などがあったそうだ。密航業者は通常、海上航海に適さないボートに過剰な移民と亡命希望者を乗せ、航海のための食料・水・燃料を十分に提供しない。
Libya has long served as both a destination country and as a transit country for sub-Saharan Africans, Syrians, and others seeking to reach the EU. Human Rights Watch has documented torture – including whippings, beatings, and electric shocks – as well as overcrowding, dire sanitation conditions, and lack of access to medical care in migrant detention centers in Libya in mid-2014 and May 2015.
EUに辿り着こうとするサハラ以南のアフリカ人・シリア人・その他の者にとって、リビアは長く目的地であり、通過国だった。HRWは2014年半ばと2015年5月にリビア国内の移民拘留施設で、「ムチ打ち・暴行・電気ショックなどの拷問が行われている」、「同施設が過密状態と劣悪な衛生環境である」、「医療サービスが受けられない」、などを取りまとめた。
Interviews with recently-arrived migrants in Italy in May 2015 indicate that increasing lawlessness and generalized violence in Libya due to the ongoing hostilities are driving some migrants to leave. Some said that they would have remained in Libya and not attempted the dangerous sea crossing to the EU if Libya were not so dangerous. Livinus, a 20-year-old Nigerian who had gone to Libya to find work in 2013, told Human Rights Watch, “You see them pump up the [inflatable] boat, put one hundred people on it, and you know it’s risky. I wouldn’t have taken that risk except for the problems in Libya.”
2015年5月にイタリアで最近到着した移民に行った聞取り調査は、戦闘が続いているリビア国内で無法状態と暴力のまん延が増大し、それが一部の移民を旅立たせているのを示している。リビアがあのように危険でなければ、危険な航海をしてEUに渡ろうとせず、リビア国内に滞在し続けただろうと、語った者もいた。2013年に仕事を探してリビアに行った20歳のナイジェリア人リヴィナスはHRWに、「[インフレータブル:ゴム]ボートに空気を入れているのを見ました。そこに100人も乗るんですよ。危険なのは分かります。リビアで問題がなければ、そんな危険は冒しません」、と語った。
“Destroying suspected smugglers’ boats might temporarily prevent a person from boarding an unseaworthy vessel, but the consequences don’t end there,” Sunderland said. “The EU needs to be honest in assessing how military intervention will push desperate persons to take even more dangerous journeys, what becomes of people in need of protection seeking to leave an increasingly chaotic and violent Libya, and how this squares with international obligations.”
「密航業者の船と疑われるボートを破壊することは、海上航海に適さない船に人々が乗り込むのを一時的には阻止するかもしれませんが、それで終わりにはなりません」、と前出のサンダーランドは指摘した。「軍による介入がいかに窮地に立っている人々を更に危険な旅に追いやるのか、混乱と暴力が増大するリビアからの出国を望む保護を必要としている人々がどうなるのか、国際的責務にどう取り組むのか、EUはその評価において誠実である必要があります」
Human Rights Watch acknowledged that there are no easy short term solutions, but called on the EU to increase safe and legal channels into the EU as a more effective long term solution than destroying boats.
簡単かつ短期間に問題を解決する策はあり得ないことを、HRWは認識しているが、ボートを破壊するよりはより効果的で長期的な解決策として、EUに入る安全で合法的な手段を強化するよう、EUに求めた。