バングラデシュ:政府は失踪調査機構を設置せよ
新委員会は法執行記録と秘密軍事施設に完全アクセスすべき
(New York, August 28, 2024) – Bangladesh's interim government should seek expertise and technical assistance from the United Nations for its new commission of inquiry investigating all cases of enforced disappearances during the 15-year rule of Sheikh Hasina, Human Rights Watch said today. The interim administration, led by the Nobel Peace Prize laureate Muhammad Yunus, has announced a five-member team headed by a retired judge, which includes another former judge, a university teacher, and two human rights activists.
(ニューヨーク、2024年8月28日) バングラデシュ暫定政府は、シェイク・ハシナの15年に及ぶ統治下で起きた全ての強制失踪事件を調査する、新たな調査委員会のために国連から専門的かつ技術的な支援を求めるべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。ノーベル平和賞受賞者ムハマド・ユヌス率いる暫定政権は、退職した裁判官が委員長を務め、もう1人の退職裁判官・大学の教員1人・人権活動家2人、計5人の委員で構成される チームを公表した。
The government has also made a commitment to sign the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearances, a landmark move after years of refusals by the previous government to recognize enforced disappearances. It has also agreed to support a UN fact-finding team in investigating abuses during recent protests, which earlier in August 2024 led Sheikh Hasina to resign as prime minister and flee the country.
政府はまた、「強制失踪条約(強制失踪からのすべての者の保護に関する国際条約)」に署名(加盟)する旨約束したが、それは以前の政府が長年にわたり強制失踪が起きていることを認めなかった後の画期的な動きである。シェイク・ハシナの首相辞任と国外逃亡に繋がった、2014年8月初旬の抗議の際に行われた人権侵害を調査する、国連事実究明チームを支援することにも政府は合意した。
“With this commission of inquiry, Bangladesh has an opportunity to pursue justice for the victims of enforced disappearances and their families, many of whom have desperately sought answers, only to be dismissed, threatened, and humiliated by officials,” said Meenakshi Ganguly, deputy Asia director at Human Rights Watch. “The government should seize the opportunity to create a robust process with international expertise, including forensics, to investigate these abuses and identify avenues for reparations in collaboration with victims and their families.”
「調査委員会を有すことでバングラデシュは、その多くが回答を切に求めながら、当局者によって拒絶され・脅され・辱められるだけだった強制失踪の被害者とその家族にとって、法の正義を追及する機会を得ました。政府はこの機会を捉え、検死を含む国際的な専門知識を備えた確固たる手続きを創設し、人権侵害を調査して、被害者とその家族と協力して賠償に向けた道筋を明らかにすべきです」、とHRWアジア副局長ミーナクシ・ガングリーは語った。
Odhikar, a prominent Bangladeshi human rights organization, estimates that 708 people were forcibly disappeared under Hasina’s rule. While some people were later released, produced in court, or said to have died during an armed exchange with security forces, nearly 100 people remain missing.
バングラデシュの著名な人権団体であるオディカルは、ハシナ統治下で708人が強制失踪させられたと推計している。後になって解放された者・法廷に引き出された者、または治安部隊と武力交戦の際に死亡したと言われる者もいたが、100人近くが行方不明のままだ。
The commission of inquiry should investigate every case, regardless of whether the person was returned, killed, or remains missing. It should be additionally mandated with identifying all clandestine detention centers, and the interim government should immediately shut them down and release anyone still being held in incommunicado custody. The commission should have the authority to make recommendations regarding the prosecution of suspects, reparations to victims and their families, the enactment of specific legislation, and institutional and other reforms that would prevent repetition of past violations.
調査委員会は、被害者が帰宅した・殺された、または行方不明のままであることに拘わりなく、全事件を調査しなければならない。全ての秘密拘禁施設を特定する権限も付加されるべきであり、暫定政府は直ちにそれらを閉鎖すると共に、隔離拘禁され続けている者を解放しなければならない。容疑者の起訴、被害者とその家族への賠償、特定の法律制定、過去の人権侵害の繰返しを防ぐ制度他の改革、などに関する勧告をする権限を委員会は有すべきだ。
The newly formed commission has said it would submit a report within 45 days. To effectively carry out its mandate, the commission should be adequately resourced and authorized to obtain all information necessary, including to compel the attendance and cooperation of state officials and law enforcement as witnesses and to order the government, police, and other officials to produce records. The commission should establish a variety of means through which to submit evidence so that the process is accessible and all interested parties have an opportunity to participate.
新たに作られた委員会は45日以内に報告書を提出する意向である旨述べた。付託任務を効果的に果たすにために委員会は、国家当局者と法執行官を証人として強制的に出席・協力させることや、政府・警察他の当局者に記録を提出するよう命令することなど、必要な全ての情報を取得する十分な資源と権限を与えられなければならず、更にプロセスが利用可能で、全利害関係者に参加する機会がある、証拠を提出するための様々な手段を確立すべきだ。
Given the entrenched impunity for security force abuses in Bangladesh, the interim government should request the UN Office of the High Commissioner for Human Rights and other UN human rights experts to provide technical support and monitoring of the investigation. The investigators should also work closely with Maayer Daak (“Mothers’Call”) and other organizations representing victims and their families.
バングラデシュにおける治安部隊による人権侵害に対する不処罰の根深さを考えると、暫定政府は国連難民高等弁務官事務所他の国連人権専門家に、技術的な支援を提供することと、調査の監視をするよう要請すべきだ。調査員はまた、強制失踪被害者の家族を代表するマーエ・ダー(母の電話)他の団体と顕密に協力しなければならない。
Throughout the inquiry, the commission should collect views from victims about what forms of reparation would serve to meaningfully recognize the harm suffered, in addition to bringing those responsible to justice. The commission should recommend the full range of reparations required by international standards, including restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction, and guarantees of non-repetition.
調査全体を通じて委員会は、責任者を裁判に掛けることに加えて。如何なる賠償の形態が、加えられた危害を有意義に認識するのに資するのかについて、被害者から意見を収集しなければならず、更に国際基準で求められる、原状回復・補償・社会復帰・充足感・非再発保証を含む全ての賠償を勧告するべきだ。
The interim government should make a commitment to ensuring effective reparations, including carrying out Maayer Daak’s call for the creation of a memorial to commemorate victims of enforced disappearances and the suffering of their families, and to stand against the commission of disappearances in the future.
暫定政府は、強制失踪の被害者とその家族の苦しみを偲ぶ記念碑を設置するようにというマーエ・ダーによる要求の実施など、効果的な賠償を保証することや、将来における失踪事件に立ち向かうことを誓約すべきだ。
The report’s conclusions and recommendations should be made public and accessible and should require periodic updates on implementation. Evidence collected by the commission should be preserved and made available for judicial and other official investigations in Bangladesh and elsewhere, and the commission should identify an independent entity to safely hold the records following the completion of investigations.
報告書の結論と勧告は公開され、アクセス可能にされると共に、実施に関する最新情報を定期的に更新することを義務付けるべきである。同委員会が収集した証拠は保存され、バングラデシュや他の地域における司法他の公的調査のために、利用可能にしなければならず、また、調査終了後に記録を安全に保管する独立した機関を特定すべきである。
Three victims of enforced disappearances – Michael Chakma, Mir Ahmad Bin Quasem, and Abdullahil Amaan Azmi – were released shortly after Hasina fled the country. In all three cases, authorities had for years denied having them in custody.
強制失踪の被害者である、マイケル・チャクマ、ミール・アハマド・ビン・カセム、アブドゥラヒル・アマン・アズミの3人は、ハシナが国外に逃亡した直後に解放された。その3人全ての事件において当局は長年にわたり彼らの拘禁を否定していた。
Speaking to the media, Chakma described severe torture while he was detained underground in a secret detention site called Aynaghar (house of mirrors) run by the military intelligence agency. Since he was released, he has had difficulties walking and reading and suffers from nightmares. Both Quasem and Chakma said they were confined alone in near-constant darkness but could hear others being tortured, indicating that others may still be held in the secret detention center.
軍情報機関が運営する秘密拘禁施設で通称「アイナガル」(鏡の家)の地下に拘禁されていた際、激しい拷問を受けた、とチャクマはメディアに語った。解放されて以降、彼は歩行や読むことが困難で、悪夢に悩まされている。カセムとチャクマによれば、ほぼ絶え間ない暗闇の中で隔離拘禁され、他の人々が拷問されているのが聞こえたそうで、他の人々がまだ秘密拘禁施設に閉じ込められている可能性があることを示唆している。
“The only sounds were the incessant whirring of fans and the muffled cries of fellow detainees from nearby cells. I couldn’t see how many of us there were, but the sounds of weeping and despair gave me a sense of the numbers,” Chakma said.
「聞こえたのは扇風機のブーンというひっきりなしの音と、近くの独房から聞こえる囚人仲間のくぐもった叫び声だけでした。そこに何人いるのかは分かりませんが、泣き声と絶望の声から囚人が複数いることが分かりました」、とチャクマは語った。
“I could hear people crying, I could hear people being tortured, I could hear people screaming,” Quasem told Agence France-Presse.
「人が泣いているのが聞こえ、拷問されているのが聞こえ、叫び声も聞こえました」、とカセムはフランス通信社に語った。
The commission’s mandate should include investigations into the torture and other ill-treatment that victims experienced, Human Rights Watch said. The government should ensure that individuals found in the commisssion’s investigation as having participated in violations are investigated and brought to justice. Yunus should facilitate a visit by the UN Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances and the UN special rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and seek their recommendations and input.
同委員会の付託権限には、被害者が経験した拷問他の虐待に関する調査が含まれるべきだ。委員会の調査で人権侵害への関与が判明した個人は、捜査され裁判にかけられるよう、政府は保証しなければならない。ユヌスは、国連の「強制的・非自発的失踪に関する作業部会」及び、国連の超法規的・即決あるいは恣意的処刑に関する特別報告者の訪問を促進し、彼らの勧告と意見を求めるべきだ。
On August 16, the UN high commissioner for human rights, Volker Türk, called on the government to open a “comprehensive, impartial and transparent investigation into all human rights violations and abuses that have occurred” and to release all victims of enforced disappearances. The commissioner also identified the need for an independent investigation into abuses, including enforced disappearances, in a report it released following the recent protests.
国連人権高等弁務官ボルカー・タークは8月16日に、暫定政府に、「発生した全ての人権侵害と虐待に対する包括的で公平かつ透明性を確保した調査」を開始し、強制失踪の全被害者を解放するよう求めた。また委員会は、最近の抗議を受けて発表した報告書の中で、強制失踪を含む人権侵害に関する独立した調査の必要性を指摘した。
Under Hasina, the government consistently denied that security forces had committed enforced disappearances, insisting that those missing had gone into hiding of their own volition. Relatives of victims of enforced disappearance have suffered harassment and reprisals at the hands of the authorities, with some forced to sign false statements that they had been intentionally misleading the police and the public.
ハシナの下で政府は、治安部隊が強制失踪を行ったことを一貫して否定、行方不明者は自らの意志で身を隠したと主張した。強制失踪の被害者の親族は、当局による嫌がらせや報復を受けており、警察や一般市民を故意にミスリードしたという虚偽の供述書に署名を強いられた者も一部にはいた。
Bangladesh has no witness protection law or system. The interim government should move forward with the proposed legislation drafted by the law commission nearly 15 years ago and donor governments should financially support the implementation of a witness protection program. In the meantime, the commission of inquiry should take special precaution to ensure all witnesses are protected from harassment, threats, intimidation, and retaliation.
バングラデシュには証人を保護する法律や制度がない。暫定政府は、15年近く前に法律委員会が起草した法案を前進させなければならず、ドナー国政府は証人保護プログラムの実施を財政支援すべきである。その一方で調査委員会は、全ての証人が嫌がらせ、脅迫、威嚇、報復から保護されるよう、特別な予防措置を講じなければならない。
As part of efforts to ensure abuses are not repeated, the interim government should reform institutions to enable civilian oversight over security forces and immediately disband the Rapid Action Battalion, a notoriously abusive paramilitary unit that was sanctioned by the United States government in 2021 for human right abuses, particularly enforced disappearances and extrajudicial killings.
人権侵害が繰り返されないことを保証する取り組みの一環として暫定政府は、治安部隊を民間人が監督するのを可能にするよう制度を改革すると共に、緊急行動部隊を直ちに解体すべきだ。緊急行動部隊は人権侵害、特に強制失踪や超法規的殺害が理由で2021年に米国政府から制裁を受けたことで悪名高い準軍事組織だ。
“Pursuing accountability for enforced disappearances in Bangladesh and informing the families of victims of what happened to their loved ones is an important first step in building toward a rights-respecting future,” Ganguly said. “Yunus should call on the UN to ensure that Bangladesh’s new commission is well-resourced and has the power to gather all the information required to bring answers and justice to victims of enforced disappearances, their families, and their communities.”
「バングラデシュでの強制失踪の責任を追及することと、家族に愛する人に何が起こったのかを知らせることは、人権を尊重する未来に向けた重要な第一歩です。ユヌスは国連に、バングラデシュの新たな委員会が十分な資金を確保し、強制失踪の被害者やその家族、コミュニティに答えもたらし、法の正義を実現するのに必要な、全ての情報を収集する権限を持つよう求めるべきです」、と前出のガングリーHRWアジア副局長は語った。