世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ リビア:無差別攻撃で民間人を殺害

リビア:無差別攻撃で民間人を殺害

グラッドロケット砲を居住区域へ発射

(Misrata, April 18, 2011)  Libyan government forces have launched indiscriminate rocket and mortar attacks on residential neighborhoods in the rebel-held city of Misrata, Human Rights Watch said today. One strike, apparently by a Grad rocket, killed at least eight civilians waiting in line for bread. Another attack, apparently with a mortar round, hit a medical clinic, wounding four others.

(ミスラタ、2011年4月18日)-リビア政府軍が反乱軍の支配下にあるミスラタ市の居住区域に、ロケット砲や迫撃砲を無差別に打ち込んでいる、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日述べた。グラッドロケット砲によると思われる攻撃で、パンを求めて並んでいた少なくとも7名の民間人が死亡するとともに、迫撃砲によると思われる攻撃が診療所を直撃して、4名が負傷している。

At least 16 civilians have been killed in indiscriminate attacks since April 14, 2011, Human Rights Watch said, based on witness and survivor accounts, as well as inspections of the impact sites. Human Rights Watch found no evidence of military activity in the areas that came under attack, and witnesses said rebel fighters were not present in those areas when the attacks took place.

Rocket fragments and remains, somewith the markings intact, indicate that a barrage of rockets that hit one residential neighborhood was Soviet-designed Grads, which are unguided rockets often fired in salvos to cover a wide area.

目撃者や生存者の説明とともに着弾地への調査をもとに、2011年4月14日以来の無差別攻撃で少なくとも16名の民間人が殺害されている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、攻撃を受けた地域で軍事行動はなかったことを明らかにし、また目撃者は攻撃時に当該地域に反乱軍兵士はいなかったと話している。

ロケット弾の破片と残骸のいくつかに残された無傷のマークは、ある居住区域を直撃したのが、ソビエトで開発された多数のグラッドロケット弾であることを示している。グラッドは、広範囲の地域を攻撃用で、多くの場合一斉射撃される無誘導型ロケット弾である。

“Libyan government forces have repeatedly fired mortars and Grad rockets into residential neighborhoods in Misrata, causing civilian casualties,” said Peter Bouckaert, emergencies director at Human Rights Watch. “The Soviet-made Grad in particular is one of the world’s most inaccurate rocket systems and should never be fired in areas with civilians.”

「リビア政府はミスラタ市内の居住区域に迫撃砲やグラッドロケット法を、繰り返し打ち込み民間人に犠牲者を出している。ソビエト製グラッドロケット砲は、世界で最も不正確なロケット弾発射装置であり、民間人のいる地域で発射されてはならない。」とピーター・ボウカエルト、ヒューマン・ライツ・ウォッチ緊急事態局長は語った。

These indiscriminate attacks come alongside the use by Libyan government forces of cluster munitions in civilian-populated areas of Misrata, documented by Human Rights Watch on April 15.

4月15日にヒューマン・ライツ・ウォッチが明らかにした、リビア政府軍のミスラタ市民間人居住区域でのクラスター弾使用と並行して、これらの無差別攻撃は行われている。

Misrata is the only rebel-held city in Libya’s west. Government forces have tried to retake control of the city for about seven weeks. According to doctors in the city who are keeping track of the death toll, more than 267 bodies have been brought to hospital morgues as of April 15, the majority of them civilians. The number of dead is higher because some families have not brought their relatives to the morgues, the doctors said.

ミスラタはリビア西部で反乱軍の支配下にある唯一の都市である。政府軍は約7週間に渡って同市の支配を奪還しようとしてきた。死亡者記録を付けている同市内の医師によれば、4月15日現在病院の遺体安置所に267以上の遺体が運び込まれたそうである。同医師は、家族の一部は犠牲者を遺体安置所に運び込んでいないことから、実際の死亡者数はもっと大きいと話していた。

In addition to the rocket that landed on the bread line in front of the bakery on April 14, another rocket that day hit the home of a sheikh adjacent to a mosque, and at least four others hit private homes. Human Rights Watch saw the remains of one Grad lodged in the side of a family’s pick-up truck parked in their garage and another on a residential street.

4月14日にはパン屋の前に並んでいた人の列にロケット弾が落ちたが、同じ日にそれに加えてもう1発のロケット弾がモスクに隣接する族長の家を直撃するとともに、その他4発が民間人住宅を直撃している。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ある家庭のガレージに停めてあったピックアップトラックの車体側面に残っていたグラッドロケット弾の残骸と、居住区域の道路上でもう一つの同弾残骸を確認している。

On April 16, government forces hit the parking lot just outside the Zawiyat el-Mahjoub medical clinic in the residential Zawiya neighborhood, apparently with an 82mm high explosive mortar round, spraying shrapnel into the clinic that wounded a medical technician and three other civilians, Human Rights Watch said.

4月16日に政府軍は、ザウィーヤ(Zawiya)居住区域にあるザウィヤト・エル-マフジョウブ(Zawiyat el-Mahjoub)診療所のすぐ外にある駐車場に、高性能の爆薬を装填した82mm迫撃砲弾を撃ち込んだと思われ、その破片は診療所内まで貫通、医療技術者1名民間人3名を負傷させた、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

According to witnesses, the rocket and mortar fire all came from government positions outside the city, which they are familiar with after seven weeks of fighting. The rebels in the city appear poorly armed, often sharing weapons, and have not been seen with either Grad rockets or mortars, Human Rights Watch said.

7週間の戦闘の後にロケット弾や迫撃砲弾に精通することとなった目撃者によれば、それらは全て市外にある政府軍陣地から飛来してきているそうである。同市内の反乱軍は多くの場合武器を共有している実態であり、その武装は貧弱と思われ、グラッドロケット砲や迫撃砲を所有しているという目撃情報はない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

Indiscriminate Attacks With Grads

The Grad rocket attacks documented by Human Rights Watch in Misrata took place on April 14 between 7 and 9 a.m. in the residential Qasr Ahmed neighborhood near Misrata’s port.

グラッドロケット弾による無差別攻撃

ミスラタ市内でヒューマン・ライツ・ウォッチが取りまとめた、グラッドロケット弾による無差別攻撃は、4月14日午前7時から9時までの間に、ミスラタ港近くのカスル・アフメド(Qasr Ahmed)居住区域で起こった。

Human Rights Watch interviewed four witnesses to the attacks and visited seven of the impact sites. All of the witnesses said they had not seen or heard fighting in the neighborhood at the time of the attack. Families from other parts of the city had sought shelter in Qasr Ahmed prior to the attacks because they had considered the area safe, they said. Human Rights Watch saw no discernible military targets when visiting the neighborhood on April 15.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはその攻撃の目撃者4名に聞き取り調査を行うとともに、着弾地の内7ヵ所を訪れた。全ての目撃者は、攻撃時に同居住地域で戦闘が起こっているという事実を聞いたことも見たこともと話していた。

Doctors at the Misrata hospital morgue said they had received 12 bodies throughout the day on April 14, all of them from the Qasr Ahmed neighborhood and other areas near the port where the Grads were landing, although it was unclear whether these 12 people were hit with Grads. Eight of the 12 dead were civilians, three were apparently fighters, and the status of one was unclear, the doctors said.

ミスラタ病院遺体安置所の医師たちは、4月14日中に12遺体を収容し、その全てがカスル・アフメド(Qasr Ahmed)居住区域及びグラッドロケット弾が落ちた港付近のその他区域から運ばれてきたものであるが、それらの人々12名がグラッドロケット弾によるものであるかについては不明であると話していた。また12名の死者の内8名は民間人であり、3名は戦闘員と思われ、1名の身分については不明であるとも話していた。

Among the dead were three Egyptian migrant workers who were preparing for evacuation from Misrata by ship, at least two witnesses said.

死亡者の中には、ミスラタからの船での脱出を準備していたエジプト人出稼ぎ労働者3名がいたと、少なくとも2名の目撃者が話している。

The Soviet-made Grad is a nearly three-meter long 122mm rocket that is usually fired from a truck-mounted launching system capable of firing 40 rockets simultaneously. The rockets are imprecise due to the lack of a guidance system and have a range from four to forty kilometers. Fired in groups, they impact over a wide area and can therefore inflict large-scale civilian casualties in residential areas, Human Rights Watch said.

ソビエト製グラッドは、全長約3mの122mmロケット弾であり、通常トラックに積載した同時に40発のロケット弾を発射出来る装置から打ち出される。誘導装置がないためそのロケット弾は不正確であるが、4kmから40kmの射程距離を持っている。一斉射撃されるため広範囲の面に打撃を与えるので、居住区域では多数の民間人に犠牲者を出してしまう可能性がある、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

Grad rocket attacks are clearly identifiable by the debris left behind by the rocket motors and other rocket components, as well as their distinctive strike pattern.

グラッドロケット弾による攻撃は、ロケット弾推進装置やその他ロケット弾部品の残骸とともに特徴的な着弾パターンによって明確に識別可能である。

Human Rights Watch previously found large numbers of Soviet- and North Korean-produced Grad missiles in Libyan government weapon depots that had fallen under rebel control in the country’s east. Many of the North Korean-produced weapons were in boxes falsely identifying them as tractor or bulldozer parts. Human Rights Watch also saw Grad rocket launchers on the road between Ajdabiya and Benghazi, which had been destroyed by coalition air strikes against government forces.

Armed opposition forces in Libya’s east also possess Grad rocket launchers, Human Rights Watch said, having seen rebels with them in the country’s east.

リビア東部で反乱軍の支配下に落ちた政府軍武器貯蔵所内で、ヒューマン・ライツ・ウォッチは従前にソビエト製及び北朝鮮製のグラッドロケット弾を多数発見している。多くの北朝鮮製グラッドロケット弾は、トラクター若しくはブルドーザーの部品として偽装された箱に入っていた。アジダビア(Ajdabiya)とベンガジ(Benghazi)の間の道路上で、政府軍への連合国による空爆で破壊されたグラッドロケット弾発射装置を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは目撃している。

リビア東部でグラッドロケット弾発射装置を擁して活動中の反乱軍を目撃していることから、同国東部の反政府軍も同発射装置を保有しているとヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

“No side in this conflict should use the indiscriminate Grad in or near areas where there are civilians,” Bouckaert said. “The rebels should commit to avoiding its unlawful use.”

「この紛争のどちらの陣営も民間人がいる地域内やその近くで、この無差別兵器であるグラッドロケット発射装置を使うべきではない。反乱軍はこの兵器の不法使用を避けることを確約するべきである。」

In a park in the Qasr Ahmed neighborhood, Human Rights Watch researchers saw the hastily prepared graves of eight people killed while waiting in line in front of the Balrwein Bakery. All of the graves were marked “April 14” with the names of victims engraved in concrete. Witnesses said the families of two more victims had taken those bodies for burial closer to home, indicating that at least 10 people were killed in the attack. The dead civilians ranged in age from 17 to 90, according to local residents at the makeshift graveyard who identified each of the victims for Human Rights Watch.

カスル・アフメド(Qasr Ahmed)居住区域にある公園内でヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員は、バールウェイン・ベーカリー(Balrwein Bakery)の前で列を作って待っていた際に、殺害された人々8名用に急遽用意された墓を調査した。全ての墓にコンクリートに刻まれた犠牲者の名前と伴に“4月14日”と記されていた。更に2名の犠牲者の家族が自宅近くに埋葬するため遺体を運んでいった、と目撃者が話している事実はその攻撃で少なくとも10名の人々が殺害されていることを示唆している。ヒューマン・ライツ・ウォッチのために仮設墓地で犠牲者それぞれの身元を特定してくれた地元住民によると、死亡した民間人の年齢は17歳から90歳までに渡るそうである。

Two witnesses to the attack outside the bakery told Human Rights Watch what they saw. Ali Hmouda, 36, a port worker, said he was standing across the street with a friend, Ahmed Shalfouh, 29. “When the firing started, I hit the ground, but my friend Ahmed didn’t,” Hmouda told Human Rights Watch. “When the shrapnel flew, his head came off and landed in my lap. Within three minutes, a large number of missiles had hit the area.”

パン屋の外で攻撃を目撃した2名の目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、彼らが見たことを話してくれた。友人のアフメド・シャルフォウス(29歳:Ahmed Shalfouh)とその時通りの反対側に立っていたアリ・ハモウダ(港湾労働者36歳:Ali Hmouda)は「ロケットが落ち始めた時、俺は地面に叩きつけられたんだけれど、友達のアフメドはそうならなかった。破片が飛んできて、ヤツの頭はスパッと切られ、俺の膝の上に落ちて来たんだ。その3分以内に物凄い数のロケットがあの地域に打ち込まれたんだ。」

Fathi Hmouda, 31, was standing next to the bakery when the Grad rocket hit the street outside the bakery at 7 a.m. He said:

It was a long line. Some Egyptian workers were walking to the bakery from the mosque. A man with three children was driving nearby in a car. We heard missiles in the air, so most people in line scattered. Walid Muhammad Ehteba was at the bakery when the firing started so he ran back to the end of the line. That is where the attack hit. He was a law student. He was 25 years old. He was killed. The missile struck next to a car near the back of the line. At least eight died. They were all civilians. One Egyptian who was still in front of the bakery was killed too. All the people were buried the same day in graves nearby because their bodies were in pieces. We didn’t know which piece belonged to whom. We didn’t take them to the morgue.

午前7時にグラッドロケット弾がパン屋の外の道路に着弾した時、その店の隣に立っていたファズィ・ハモウダ(31歳:Fathi Hmouda)は以下のように話した。

「長い列だったよ。何人かのエジプト人労働者がモスクからパン屋まで歩き、男が3人の子どもを載せた車を運転していた。空中でロケット弾の音が聞こえたので、殆どの人がバラバラになったんだ。ワリド・ムハマド・エハテバ(Walid Muhammad Ehteba)はロケット弾が落ち始めた時パン屋にいたんで、列の一番後ろの方へ走って戻ったんだ。でもそこにロケット弾があたったんだ。アイツは法律を勉強している学生で、25歳、アイツが殺されたんだ。そのロケット弾は列の一番後ろの近くの車のすぐとなり落ちた。少なくたって8人が死んだ。みんな民間人だよ。パン屋の前にまだいたエジプト人も1人殺された。遺体がバラバラになってたから近くの墓にみんな同じ日に埋められた。俺たちはどの部分が誰のものだったか分からなかった。だから遺体安置所には持って行かなかったんだ。」

Salaheddin Gharman, 24, a mechanical engineer, lives next to the impromptu cemetery in Qasr Ahmed and was there when people brought the bodies of the dead from in front of the bakery. “The bodies were wrapped in blankets,” he told Human Rights Watch. Eight of the bodies were buried immediately in graves covered with concrete, he said.

カスル・アフメド(Qasr Ahmed)居住区域内の仮設墓地の隣に住んでいて、人々がパン屋の前から遺体を運んできた時にそこにいたサラヘディン・ガルマン(機械工24歳:Salaheddin Gharman)は、「遺体は毛布に包まれてたよ。8つ遺体はコンクリートに覆われた墓に直ぐ埋められた。」とヒューマン・ライツ・ウォッチに話していた。

Those who died outside the bakery include: Aiman Muftah Killani, 17; Mustafa Muhammed el-Hamroush, 75; Muhammad Ali Shayb, 37; Muhammad Bennor Arafa, 90; Muftah Ramadan Rashid, 20; and Ali Abdulgadar Armeda, 35, Walid Muhammad Ehteba, 25, and Ahmed Shalfouh, 29. Among these victims were Egyptian workers, Fathi Hmouda said.

パン屋の外で死亡したのは以下の人々が含まれている。アイマン・ムフタハ・キラーニ(17歳:Aiman Muftah Killani);ムスタハ・ムハメド・エル-ハムロウシ(75歳:Muhammed el-Hamroush);ムハマド・アリ・シャイブ(37歳:Muhammad Ali Shayb);ムハマド・ベノール・アラファ(90歳:Muhammad Bennor Arafa);ムフタハ・ラマダン・ラシド(20歳:Muftah Ramadan Rashid);アリ・アブドルガダル・アルメダ(35歳:Ali Abdulgadar Armeda);ワリド・ムハマド・エハテバ(25歳:Walid Muhammad Ehteba);アハメド・シャルフォウハ(29歳:Ahmed Shalfouh)。また犠牲者の中には複数のエジプト人労働者がいたと前出のファズィ・ハモウダは話していた。

Bilgasim Mustafa, 42, a sheikh whose house shares an exterior wall with the Abushayfer Mosque, was at home at 9 a.m. when a Grad rocket penetrated the wall between his house and the mosque.

自宅がアブシャイファー・モスク(Abushayfer Mosque)の外壁を共有している、ビルガシム・ムスタファ(族長42歳:Bilgasim Mustafa)は、午前9時に家にいて、その時グラッドロケット弾が自宅とモスクの壁を貫通した。

“I had been hearing many explosions,” Mustafa said. “The attack shattered the glass in the classroom where I teach Quran to children. The students were not there at the time. They were due to come in half an hour. No one was hurt.” Human Rights Watch saw the 1.5m-long hole in the wall and the remnants of the Grad missile in Mustafa’s house. 

「爆発する音が沢山聞こえていたよ。攻撃は子どもにコーランを教えている教室の窓ガラスを粉後にしたんだ。学生たちはその時そこにいなかったんだ。30分以内にはくるはずだったんだけどね。それで誰も怪我をしなかった。」と彼は話していた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは壁に開いた長さ1.5mの穴とムスタファの自宅内でグラッドロケット弾の残骸を目撃している。

Muhammad Awad Muhammad Surayti, 57, told Human Rights Watch that on the morning of April 14 he saw shelling of the port close to his house in Qasr Ahmed and shelling at the nearby iron factory.

ムハマド・アワド・ムハマド・スライティ(57歳:Muhammad Awad Muhammad Surayti)は、4月14日の朝、カスル・アフメド(Qasr Ahmed)住居区域にある自宅近くの港への砲撃と付近にある鉄工所への砲撃を目撃している。

“I saw smoke in the seaport,” he said. “Soon after that, around 8 a.m., I took a bag of garbage out of my house and an explosion hit near me on the wall in front of my house. I didn’t realize what was happening and I fell down. It was a Grad missile. There were no fighters in the area at the time. I have shrapnel wounds on my right side.”

「港で煙が上がっているのを見た。そのすぐ後、午前8時頃、家からゴミ袋を出していた時、家の前の壁、俺の近くで起きた爆発にやられたんだ。何が起きたのか分からなくって、倒れたよ。グラッドロケット弾だったんだ。その時あの地域には戦闘員はいなっかった。わき腹の右に破片で怪我をしたんだ。」と彼は話していた。

After living under regular attack from Gaddafi forces in Misrata for seven weeks, many civilians in the city have become familiar with the different types of weapons deployed against them. They often refer to the Grad rockets as “missiles.”

7週間に渡ってミスラタ市内でカダフィ軍からの攻撃にさらされながら生活してきた後、同市の民間人は彼らに対して配備された様々なタイプの兵器に精通してしまった。彼らはしばしばグラッドロケット弾に言及している。

Ali Hmouda showed Human Rights Watch the damage to his home from the April 14 attacks. One Grad apparently hit Hmouda’s garage roof, destroying the roof and a pick-up truck parked inside. The Grad was still lodged in the side of the truck. Another hit an enclosed area near the house. Hmouda was not home at the time, but he said he was housing students who were smoking tobacco water pipes (sheesha), drinking tea, and eating.

前出のアリ・ハモウダ(Ali Hmouda)はヒューマン・ライツ・ウォッチに、4月14日に受けた自宅への被害を見せてくれた。1発のグラッドロケット弾が、ハモウダのガレージの屋根と中に停めてあったピックアップトラックを壊していた。そのグラッドロケット弾はそのトラックの車体横にまだ残っていた。またもう1発が家の近くの囲い込まれた土地を直撃している。ハモウダは攻撃時に自宅にいなかったが、学生に家を提供していて、彼らは中で水タバコパイプを吸い、お茶を飲み、食事をしていたと彼は話していた。

Another Grad hit the yard outside the home of Hmouda’s neighbor, Hania Abu Zhebada, 75. Zhebada was in the home with two other families at the time. 

更にもう1発のグラッドロケット弾がハモウダの隣人であるハニア・アブ・ズヘバダ(75歳:Hania Abu Zhebada)の外庭に落ちた。ズヘバダはその時他の2家族と一緒に家の中にいた。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事