世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ パキスタン:民間人が避難する時間を与えよ

パキスタン:民間人が避難する時間を与えよ

軍とタリバーンは民間人の被害を最小限に抑えるべきだ

(New York, June 15, 2009) – In the event of military operations in South Waziristan, Pakistani armed forces and Taliban militants should allow civilians sufficient time to evacuate conflict areas to minimize civilian casualties and suffering, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2009年6月15日)-南ワジリスタン(South Waziristan)での軍事作戦の際、パキスタン軍とタリバーン民兵は、民間人犠牲者と被害を最小限に抑えるため、紛争地域から避難するのに十分な時間を民間人に与えるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

During the fighting in the Swat valley, civilians who fled conflict areas from about two dozen locations in Swat and Buner districts from May 4 through June 7, 2009 told Human Rights Watch that the Pakistani army often gave no, or insufficient, advance warning before it began military operations, forcing residents to flee their homes under crossfire. International humanitarian law requires parties to a conflict, whenever circumstances permit, to provide effective advance warning of an attack.

2009年5月4日から6月7日までの間に、スワトとブネル(Buner)地区における約24区域の戦闘エリアから避難してきた民間人はヒューマン・ライツ・ウォッチに、スワト渓谷(Swat valley)での戦闘の際、パキスタン軍は多くの場合、全く或いは不十分な軍事作戦開始の事前警告しかせず、住民に集中砲火の中での逃避行を強いていると語った。国際人道法は紛争当事者に、状況が許す時は何時でも、攻撃があることへの効果的な事前警告を与えるよう義務付けている。

“Unlike in past military operations, the Pakistani army in Swat generally seemed to be taking precautions to avoid civilian casualties,” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “But we are still getting many reports of cases when there wasn’t enough advance warning, with dire consequences.”

「過去の軍事作戦と違って、スワトのパキスタン軍は殆どの場合、民間人犠牲者の発生を避けるため、予防策を講じているようである。」、とブラッド・アダムス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長は述べた。「しかし、十分な事前警告でなく、従って悲惨な結果となった場合の多くの事例報告を、私たちは今尚入手しつつある。」

When the army has warned civilians in advance, usually between two and five hours ahead of an attack, it was frequently insufficient advance time for many residents – particularly the elderly, the sick, and families with young children – to reach safe areas. While the curfew has been lifted for evacuations, the army reportedly did not provide any assistance with transportation. Private transport was hired by those who could find and afford it, but others were forced to flee on foot.

軍が事前に民間人に警告する場合は、通常攻撃の2時間から5時間前であり、それはしばしば多くの住民、とりわけ高齢者、病者、小さな子どもがいる家族ににとって、安全なエリアにたどり着くには不十分な、猶予時間だった。避難するために外出禁止令は撤廃されたものの、伝えられるところによると、軍は輸送支援を何もしてこなかったようだ。民間輸送手段はそれを見つけられ、しかもその余裕がある者にのみ可能であり、他の者は徒歩で逃げざるを得なかった。

Human Rights Watch also expressed concern that Taliban forces had greatly increased the risk to civilians by deploying their forces in populated areas and engaging the Pakistani military in hostilities without regard for the civilian population. The Taliban continue to use civilians as cover to flee the Swat valley. They also frequently initiate attacks from occupied homes and then flee, leaving civilians to face retaliatory fire or shelling by the army. The Taliban have also continued to destroy schools and civilian infrastructure in the conflict zone as they retreat.

タリバーンは、自らの部隊を居住地域に配置し、民間人住民に何ら配慮することなくパキスタン軍と交戦するので、民間人に対する危険を大きく増大させてきているのに、ヒューマン・ライツ・ウォッチは又懸念を表明した。タリバーンはスワト渓谷から逃げるため民間人をカバーとして利用し続けている。彼らは又、頻繁に占拠した家屋から攻撃を始め、次に逃げ、民間人を放置する。残った民間人は軍による報復射撃若しくは砲撃に直面するという結果になる。又、タリバーンは撤退する時に戦闘地域にある学校や民間公共施設を破壊し続けている。

A mother of four from Buner district told Human Rights Watch that on May 7 the government lifted the curfew in Buner and gave inhabitants four hours to leave the area. By the time the family secured transport a few hours later, the fighting had resumed and one family member was killed and another wounded in the crossfire. She told Human Rights Watch:

ブネル(Buner)地区出身の4人の子どもがいる母親はヒューマン・ライツ・ウォッチに。5月7日政府はブネルでの外出禁止令を解除し、住民にそのエリアから避難するために4時間の猶予を与えたと述べた。家族が輸送手段を確保するまでに数時間が経っていて、戦闘が再開し十字砲火の中で、家族のうち1名が殺害され、もう1名が負傷した。彼女はヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように語った。

“There was an exchange of fire. The Taliban was firing from the lower part of the village, and the army was responding from the mountains. We were in a lorry. But the lorries were few, and there was no room inside for everybody. And so my husband was following us on a bike. Suddenly, a bullet hit him in the chest. We managed to get him to the hospital, but the doctors couldn’t save him. My uncle, who was in the lorry with us, was injured – a bullet hit him in the leg and we later took him to a hospital in Peshawar.”

「銃撃戦があったの。タリバーンは村の低いところから撃っていて、軍は山から応戦していた。私たちは大型トラックの中にいたわ。トラックは少ししかなくて、みんなが中に入れるほどの余裕はなかった。だから私の夫はバイクに乗って私たちについて走っていたの。突然、1発の弾が夫の胸に当たったわ。何とか病院に連れて行ったのだけれど、医者は助けられなかった。私の叔父はトラックの中で私たちと一緒にいたんだけれどケガをした。弾が1発スネに当たったのよ。後でペシャワールの病院に連れて行ったわ。」

Villagers from Khwazakhela reported that in early May the Pakistani army attacked Taliban forces in the village without warning, making it difficult for civilians to leave. Shelling caused at least five civilian deaths. Villagers said that when army tanks entered the village the residents fled into the mountains under mortar fire. A 35-year-old woman told Human Rights Watch:

クーワザケーラ(Khwazakhela)出身の村民は、5月初めにパキスタン軍が警告なしで、村にいたタリバーン部隊を攻撃し、民間人が避難するのを困難にした、と報告した。砲撃は少なくとも5名の民間人に死者を出した。軍の戦車が村に入ってきた時、住民は迫撃砲による砲撃の中、山に逃げ込んだと語った。35歳女性が以下ヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。

“We left after our neighbors were killed by the mortar fire. At that time, both Taliban and the army were fighting in the village. In one house, a mortar shell killed a child and three women; in another – two women. Our men told us what happened, and we all decided to run away. We left together with some five or six other families; altogether about a hundred people. As we were leaving the village, we saw tanks in the streets; the army had already entered the village. We could not use the roads because of the intense fighting – we left through the mountains and walked on foot for four days to get out of the area.”

「私たちは隣の人が迫撃砲で殺された後、逃げ出したの。あの時、タリバーンも軍も村の中で戦ってた。ある家では1発の迫撃砲が、子ども1人と女の人3人を殺した。もう1発で2人の女の人が死んだわ。私んとこの男たちが何が起きてるのかを話してくれ、私たちは逃げる事に決めたわ。私たちは5つか6つの他の家族と一緒に逃げたの。全部で約100人くらいいたわ。村を出るとき、道に戦車がいるのを見たわ。軍はもう村に入ってた。道路は使えなかったわ、だってスゴイ戦いだったもの。山を通って逃げ、歩いて4日かけてあの地域から出たわ。」

Human Rights Watch said that, while most civilians managed to leave the conflict areas, some people had stayed behind in almost every village because they were too poor or sick to leave, or to take care of elderly or sick relatives or their property, livestock, or fields. Thousands of civilians remain there, and both the Pakistan military and Taliban forces should be aware of their presence when conducting military operations.

殆どの民間人が何とか戦闘地域から避難できたものの、殆ど全ての村に避難するには貧しすぎるか病気であるため、若しくは親族の高齢者や病者或いは財産や家財、農地の世話をするため、一部の人が残ったとヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。数千の民間人がそこには残っており、パキスタン軍とタリバーン部隊は、軍事作戦を行なう場合彼らの存在に気をつけるべきである。

International humanitarian law requires that the parties to a conflict take constant care during military operations to spare the civilian population and take all feasible precautions to minimize loss of civilian life and property. These precautions include doing everything feasible to verify that the objects of attack are military targets and not civilians, not deploying in densely populated areas, and giving effective advance warning of attacks when circumstances permit. Even after providing the civilian population advance warning, a warring party is still required to take the remaining civilians into account when attacking the area.

国際人道法は、軍事作戦の際には民間人住民に危害を加えないよう常に心がけ、民間人の生命と財産の損失を最小限に抑えるため、全ての実現可能な予防手段を講じるよう紛争当事者に義務付けている。その予防手段には、攻撃対象は軍事目標であり民間目標でない、攻撃対象が人口密集地帯に展開していない、状況が許す場合には攻撃の効果的な事前警告を与える、などを点検するため実現可能な全てを行なうことが含まれている。民間人住民に事前警告を与えた後でも、戦闘当事者は尚、当該地域を攻撃する際に、残存民間人に配慮する義務を負っている

“The Taliban’s disregard for civilian life should not be mimicked by the Pakistani military,” said Adams. “For warnings of impending attacks to be effective in reducing civilian casualties, the army needs to allow civilians time to evacuate and recognize that not everyone will be able to leave.”

「タリバーンの民間人の生命に対する軽視が、パキスタン軍に模倣されてはならない。」、とアダムスは述べた。「差し迫った攻撃の警告は民間人犠牲者を少なくするために効果的であるべきであり、軍は民間人に避難する時間を与え、全員が避難できるわけではないということを認識する必要がある。」

Human Rights Watch said that because the Pakistani military has closed the conflict zone to Pakistani and foreign journalists and human rights monitors, it is difficult to obtain and verify information on the fighting. Human Rights Watch called on the Pakistani government and army to open the area to independent observers and the media.

パキスタン軍が戦闘ゾーンを封鎖して、パキスタン人及び外国人のジャーナリストそして人権監視員が立ち入ることが出来ないため、戦闘に関する情報を入手や確認することが困難である、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ヒューマン・ライツ・ウォッチはパキスタン政府及び軍に、中立的立場で活動するオブザーバーとメディアに戦闘ゾーンを開放するよう求めた。

More than 2 million civilians have fled their homes in the Swat valley and adjoining areas of the Malakand division of Pakistan’s Provincially Administered Tribal Areas (PATA) since the Pakistani army began major military operations on May 7 to oust the Taliban from the valley and surrounding areas. Thousands of civilians, unable or unwilling to flee, remain in the conflict zone. The area is under indefinite government curfew, which is lifted intermittently and briefly to allow civilians to leave or obtain necessities.

5月7日にパキスタン軍が、スワト渓谷と周辺エリアからタリバーンを追い払うため、大規模な軍事作戦を開始して以来、200万人以上の民間人が、スワト渓谷とパキスタン部族地域(PATA)のマラカンド(Malakand)区域の隣接エリアにある家から逃げ出した。数千人の逃げられない若しくはその意思がない民間人が、戦闘ゾーンに留まっている。そのエリアは無期限外出禁止令下にあるが、それは民間人が避難する若しくは必要な物を入手する猶予を与えるために、断続的にかつ短期間解除される。

“The Pakistani authorities should permit journalists and independent monitors to report on the conduct of the conflict by both the Taliban and the army,” said Adams.

「パキスタン当局はジャーナリストや中立的な監視員に、タリバーンと軍の両陣営による戦闘行為に関して報告するのを可能にすべきである。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事