セネガル:恩赦は不処罰に道を空ける
恩赦法は被害者を欺き人権侵害の加害者をつけ上がらせる
(Nairobi, March 5, 2024) – A draft amnesty law submitted by Senegal’s President Macky Sall to members of the National Assembly on March 4, 2024, opens the door to impunity for serious crimes, Human Rights Watch said today.
(ナイロビ、2024年3月5日) 2024年3月4日にセネガル大統領マッキー・サルによって国民議会に提出された恩赦法案は、重大犯罪への不処罰に道を開く、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。
On February 26, amid a political crisis caused by the postponement of presidential elections, and as a way of reconciling the country, President Sall announced a general amnesty law for acts relating to the political protests held between 2021 and 2024. On February 28, Senegal’s cabinet approved the draft law. The law is to be submitted to a vote by deputies in a plenary session in the coming days.
大統領選挙の延期によって引起された政治危機の最中、そして国内における和解が道半ばである2月26日に、サル大統領は2021年~2024年にかけて行われた政治的抗議に関係する行為に対する大赦(政令恩赦)法案を公表した。2月28日にセネガル内閣は法案を承認、数日内に本会議で議員による投票に付されることになっている。
“The bill, if passed, could effectively grant impunity to officials responsible for serious human rights abuses,” said Ilaria Allegrozzi, senior Sahel researcher at Human Rights Watch. “Any amnesty that entrenches impunity by absolving government and security force officials’ responsibility for serious human rights violations is incompatible with Senegal’s national and international obligations.”
「法案が成立すれば、重大な人権侵害の責任者である当局者に不処罰を、事実上与えることになります。重大な人権侵害に対する政府と治安部隊の責任を許すことで、不処罰を定着させる恩赦は、セネガルの国内外に対する義務に抵触します。」、とHRWサヘル上級調査員イラリア・アレグロッツィは語った。
The draft text states that the amnesty pertains to “all acts that may be classified as a criminal or correctional offense committed between February 1, 2021, and February 25, 2024, both in Senegal and abroad, relating to demonstrations or having political motivations, including those made by any communication media, whether or not the perpetrators have been tried.”
恩赦は、「2021年2月1日~2024年2月25日の間に、加害者が裁判に掛けられた否かに拘わらず、セネガルの国内外で、あらゆる通信媒体によって為されたものを含む、デモ行進に関係して或は政治的な動機で行われた、犯罪あるいは処罰対象となる違反行為と分類される可能性のある全ての行為」、に関するものであると法案文書は明記している。
Human Rights Watch has previously documented Senegalese security forces’ excessive use of force, including live ammunition and improper use of tear gas, to disperse protesters in March 2021, June 2023, and February 2024. At least 40 people have been killed during violent clashes since March 2021, with no accountability. According to the opposition and civil society groups, up to 1,000 opposition members, including party leaders and presidential candidates, journalists, and activists were arrested across the country between March 2021 and January 2023. Since the announcement of the postponement of elections, at least 344 of them have been released, according to Aïssata Tall Sall, Senegal’s justice minister.
セネガル治安部隊が2021年3月、2023年6月、2024年2月にそれぞれ抗議者を解散させるために、実弾と催涙ガスの不適切使用を含む、過度な武力を行使した旨、HRWは従前に記録取りまとめている。2021年3月以降、暴力を伴う衝突で少なくとも40人が殺されているが、説明責任は全く果たされていない。野党と市民社会団体によれば、2021年3月~2023年1月までの間に、党指導者と大統領選挙予定候補者を含む最大で1000人の野党党員が逮捕されている。セネガル司法相アイサタ・タル・サルによれば、大統領選挙の延期以降、その内少なくとも344人が解放されている。
Human Rights Watch has also documented the lack of respect for due process rights of people arrested in connection with opposition-led demonstrations since 2021, including trumped up charges, lack of evidence to substantiate charges, prolonged pretrial detention, and ill-treatment and torture in detention or upon arrest.
2021以降の野党主導デモ行進に関連して逮捕された人々に対し、容疑のデッチ上げ、容疑を立証する証拠不十分、公判前勾留の長期化、勾留中あるいは逮捕に際しての虐待と拷問など、適正手続きを受ける権利を尊重していなかったことも、HRWは記録取りまとめている。
“There is strong evidence indicating that the overwhelming majority of those arrested in connection with opposition-led demonstrations were arrested arbitrarily, and that the charges against them were politically motivated, so ending legal proceedings against those people is a positive step,” a Senegalese human rights lawyer, Moussa Sarr, told Human Rights Watch. “However, granting a blanket amnesty including to some members of the defense and security forces who have been credibly accused of deadly violence during protests is a betrayal of the victims and undermines their access to justice.”
「野党主導のデモ行進に関連して逮捕された人々の圧倒的多数が、恣意的に逮捕され、容疑は政治的動機に基づいたものであることを示す、有力な証拠があります。ですから彼らに対する訴訟手続きの終結は前進ですよ。でもね、抗議の際に死者を生じさせた暴力で信頼性の高い容疑を掛けられた国防軍と治安部隊の一部の者を含む、全面的に恩赦するってのは、被害者に対する裏切りですし、被害者の法の正義に対するアクセスを損ないます。」、とセネガルの人権派弁護士ムサ・サールは語った。
The draft amnesty law has been met with criticism from both the opposition and civil society groups. Several victims of the violence since 2021 also expressed serious concerns to Human Rights Watch that the law might hinder their chances to establish responsibility for the violence they suffered. “I am deeply disappointed at this draft law,” said a 28-year-old opposition party member who was arrested on June 1, 2023, in Mbour, Thiès region. “It is an attempt to whitewash the crimes committed by security forces, including torture, of which I have sadly been a victim.”
恩赦法案は野党と市民社会からの批判に遭っている。2021以降の暴力の一部被害者も、恩赦法は被った暴力の責任を明らかにする機会を妨げる可能性がある、という重大な懸念をHRWに表明した。「この法案にはホントに失望しています。自分が不幸にも被害者だった、拷問などの治安部隊が行った犯罪を誤魔化そうってことですよ。」、と2023年6月1日にティエス州で逮捕された28歳の野党党員は語った。
The draft amnesty law comes as Senegal faces a major political crisis following the announcement by President Sall of the postponement of presidential elections scheduled for February 25. The move, which was denounced as a “constitutional coup d'etat” by the opposition and civil society groups, sparked deadly violence across the country.
2月25日予定の大統領選挙延期を、サル大統領が公表した後に続く、大きな政治危機にセネガルが見舞われている中で、恩赦法案は登場した。野党と市民社会団体は選挙延期の動きを、「憲法上のクーデター」だとして強く批判、国内全域で激しい暴力を誘発した。
On February 6, Senegal’s parliament voted to delay presidential elections to December 15 after a chaotic National Assembly session during which security forces removed opposition lawmakers. On February 15, Senegal’s Constitutional Council overturned the delay and called for the vote to be organized “as soon as possible.” Sall then announced a “national dialogue,” which the opposition rejected, and demanded that the election be held before June 2. Senegalese have been waiting since then for a new election date. Sall’s mandate officially ends on April 2.
治安部隊が野党議員を排除するなど混乱した国民議会後の2月6日に、セネガル国会は大統領選挙を12月15日に遅らせて行う旨投票で決定した。2月15日にはセネガル憲法裁判所が延期を破棄し、「可能な限り早急に」選挙を行うよう求めた。サル大統領はその後「国民対話」を表明、野党はそれを拒否し、6月2日前に選挙を行うよう要求した。セネガル国民はそれ以降、新たな選挙日を待っているのだが、サルの任期は正式には4月2日に切れる。
Major international treaties to which Senegal is a party – including the Convention against Torture and the Rome Statute of the International Criminal Court – provide that those allegedly responsible for serious crimes must be fairly prosecuted. An amnesty for serious crimes would also be contrary to the founding principles of the African Union and the African Charter on Human and Peoples’ Rights.
セネガルが締約している、「拷問等禁止条約」や「国際刑事裁判所(ICC)のローマ規定」など主要な国際条約は、重大犯罪の容疑者は公正に訴追されなければならない、と規定している。重大犯罪に対する恩赦は、アフリカ連合の設立原理と「人及び人民の権利に関するアフリカ憲章」に反することになる。
“President Sall said that the amnesty will be granted in the spirit of national reconciliation,” Allegrozzi said. “But attempts at a general reconciliation should not be a means to evade accountability.”
「恩赦は国民的和解の精神にかなうものとなる、とサル大統領は言ってますが、全体の和解を成し遂げようとする試みが、説明責任を避ける手段になってはならないはずです。」、と前出のアレグロッツィHRWサヘル上級調査員は語った。