世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウズベキスタン:国連高官が人権改革を求めた

Uzbekistan: UN Official Calls for Rights Reforms

Envoy Presses for Justice for Andijan Massacre

ウズベキスタン:国連高官が人権改革を求めた

国連特使がアンディジャン虐殺について「法の正義実現」を働きかけ

(Geneva May 13, 2017) – The United Nations high commissioner for human rights called on President Shavkat Mirziyoyev of Uzbekistan on May 10 and 11, 2017, to turn his government’s pledges for reform into concrete human rights improvements and fulfill its obligations under human rights law, eight human rights groups said today. The rights groups endorsed the high commissioner’s recommendations, calling on Mirziyoyev to end ongoing abuses and deliver on Uzbekistan’s human rights commitments in full.

(ジュネーブ、2017年5月13日)-国連人権高等弁務官が5月10日と11日、ウズベキスタン大統領シャヴカト・ミルズィヤエフに、同国政府が約束した改革を具体的な人権改善に移し、人権保護法上の同国の責務を果たすよう求めた、と人権保護8団体が本日述べた。継続する人権侵害の根絶と、人権保護に向けた同国の約束を完全実施するよう、ミルズィヤエフに求めた高等弁務官の勧告を8団体は支持した。

UN High Commissioner Zeid Ra’ad Al Hussein met with the president, government officials, and representatives of nongovernmental groups in Tashkent and Samarkand. He urged the government to release political prisoners, cooperate with UN rights monitors, and work to end systematic torture, among other issues. He emphasized that the “successful implementation” of human rights reforms could have a “transformational impact” on Uzbekistan’s future.

国連人権高等弁務官ゼイド・ラアド・アル・フセインは、首都タシケントとサマルカンドで大統領、政府高官、非政府団体の代表と会談、政府に政治犯の解放、国連監視員への協力、中でも組織的拷問の根絶を強く求め、人権改革の「成功裏な実施」は、ウズベキスタンの将来に「革新的影響」をもたらす可能性があると強調した。

“While welcoming President Mirziyoyev’s indicated willingness to engage on Uzbekistan’s abysmal rights record, the UN high commissioner rightly called on him to turn positive rhetoric into concrete action,” said Steve Swerdlow, Central Asia researcher at Human Rights Watch. “The burden of proof now lies with the Uzbek government to make good on its promises for reform.”

「ミルズィヤエフ大統領がウズベキスタンの暗澹たる人権状況に取組む意思を明らかにしたのを評価しながらも、国連人権高等弁務官は大統領に前向きな発言を具体的行動に移すよう適切に求めました」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)中央アジア調査員スティーブ・スウェルドローは指摘した。「改革に向けた約束を果たす立証責任は、今ウズベキスタン政府にあります」

The rights groups are the Association for Human Rights in Central Asia, Civil Rights Defenders, the Cotton Campaign, Human Rights Watch, International Partnership for Human Rights, the Norwegian Helsinki Committee, Reporters Sans Frontières, and the Uzbek-German Forum for Human Rights.

前出の人権保護8団体は、中央アジア人権協会、シビルライツ・ディフェンダー、コットンキャンペーン、HRW、インターナショナル・パートナーシップ・フォー・ヒューマン・ライツ、ノルウェー・ヘルシンキ委員会、国境なき記者団、ウズベク・ドイツ人権フォーラムで構成される。

Hussein’s visit was the first by a UN high commissioner for human rights to Uzbekistan. It came on the heels of Tashkent’s recent efforts to step up engagement with various intergovernmental organizations and financial institutions, such as the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).

フセインのウズベキスタン訪問は、国連人権高等弁務官による初の同国訪問だ。ウズベキスタン政府は最近、欧州復興開発銀行(以下EBRD)のような様々な政府間組織との連携強化に向けて努力してきており、今回の訪問はそれを受けて実現した。

Hussein acknowledged certain positive developments, such as Mirziyoyev’s newly adopted Action Strategy, which includes pledges to improve public administration, strengthen protections for vulnerable segments of the population, and liberalize the economy, as well as new legislation to strengthen the independence of the judiciary. But the high commissioner stressed that “frameworks and plans are one thing, and results are another.”

行政改革、社会的弱者への保護強化、経済の自由化を実現するという約束や、司法の独立性強化に向けた新法などを盛り込んだ、ミルズィヤエフが新たに採用した「行動戦略」のような一定の建設的進展があったことを、フセインは認めたが、「枠組み・計画と結果は別物だ」ということも強調した。

“In recent months President Mirziyoyev may have directed the government to pass laws and regulations that, at face value, carry great potential,” said Brigitte Dufour, director of International Partnership for Human Rights (IPHR). “But the proof of change is when we start seeing all wrongfully imprisoned activists released from prison, UN human rights monitors and human rights organizations able to visit the country, an end to forced labor, and independent civil society and media able to function without harassment.”

「最近数ヶ月ミルズィヤエフ大統領は、額面通りにいけば、大きな可能性を持つ、法律や規則を成立させるよう政府に指示してきたかもしれませんが、改革が立証されるのは、不当に投獄された活動家全員が刑務所から解放され、国連人権監視員と人権保護団体がウズベキスタンを訪問できるようになり、強制労働がなくなり、独立的な市民社会とメディアが嫌がらせを受けることなく機能できるのを、私たちが目撃し始めた時のことです」、とインターナショナル・パートナーシップ・フォー・ヒューマン・ライツ代表ブリジット・ドゥフォウルは指摘した。

In his remarks, the high commissioner urged authorities to allow a strong, vibrant, and dynamic civil society and media to operate without fear of repression or reprisal, and to release political prisoners as soon as possible. The rights groups have documented the imprisonment of thousands of people on politically motivated charges in Uzbekistan, including dozens of human rights defenders, journalists, and political activists.

高等弁務官は発言の中で、強力で活気のあるダイナミックな市民社会とメディアが、弾圧と報復を恐れることなく活動するのを認めるよう、政治犯を可能な限り速やかに解放するよう、当局に強く求めた。人権保護8団体はこれまでにウズベキスタン国内で、政治的動機に基づいた容疑により、人権擁護者・ジャーナリスト・政治活動家数十人を含む数千人が、投獄されている事実を検証・取りまとめてきている。

He cited torture as “one of the issues that has been most damaging to Uzbekistan’s international reputation.” And he said the government should allow independent monitoring of Uzbekistan’s prisons and other places of detention with the aim of eradicating torture and other forms of ill-treatment and urged it to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture. The protocol creates a monitoring system and requires that independent entities responsible for such monitoring be able to enter detention facilities at any time, unannounced. In 2013, the International Committee of the Red Cross (ICRC) halted its monitoring of Uzbekistan’s prison facilities, citing interference by authorities.

高等弁務官はまた、「ウズベキスタンの国際的評判を最も損なってきた問題の1つとして」、拷問に言及、更に同国の刑務所他の抑留施設に、拷問及び別形態の虐待を根絶する目的での独立的監視ができるように政府はすべきだと述べ、拷問等禁止条約選択議定書の批准を強く求めた。同議定書は監視制度を設立し、そのような監視を担当する独立した機関が、何時でも事前通知なく抑留施設に立入り可能となることを求めている。国際赤十字委員会(以下ICRC)は2013年、当局による干渉に言及して、ウズベキスタン刑務所施設の監視を停止した。

“The high commissioner’s visit brings hope for positive change,” said Ivar Dale, senior adviser at the Norwegian Helsinki Committee, “but will only have lasting significance for Uzbekistan’s 32 million citizens if President Mirziyoyev opens the country to the credible scrutiny of rights activists, journalists, and international monitors who have been unable to do their critical work for so many years.”

「高等弁務官の訪問は、建設的改革に希望をもたらしていますが、何年間も重要な活動を行えなかった人権活動家・ジャーナリスト・国際監視員による信頼性の高い調査に、ミルズィヤエフ大統領がウズベキスタンを門戸開放する場合にのみ、3,200万国民にとって恒久的な重要性を持つことになるでしょう」、とノルウェー・ヘルシンキ委員会上級顧問イバル・ダレは指摘した。

Hussein also recommended that Uzbekistan cooperate with UN human rights bodies, noting that none of the 14 human rights monitors who have asked to visit the country had been allowed to visit since 2002. The high commissioner announced that an invitation has been extended to the UN special rapporteur on the freedom of religion or belief.

フセインはまた、2002年以降ウズベキスタン訪問を要請した人権監視員14人全員が、それを許されていない事実を指摘し、同国に国連人権保護機関への協力を勧告した。同国への招待が、宗教もしくは信条の自由に関する国連特別報告者に拡大された旨も、高等弁務官は表明した。

The visit came just before the anniversary of the May 13, 2005, Andijan massacre, when government forces shot and killed hundreds of largely unarmed protesters in the city of Andijan. In his public remarks, he underlined the importance of ensuring justice and accountability for the “terrible events” in Andijan that day. “While it is important to look forward, it is also important to come to terms with past events and ensure that victims are not forgotten and their grievances are addressed,” he said.

ウズベキスタンでは2005年5月13日に政府軍部隊が、同国南西端に位置しキルギスタンとの国境に近いアンディジャン市内で、概ね非武装の抗議行動参加者数百人を射殺した事件が発生、そのアンディジャン虐殺12周年を前に、今回の訪問は実現した。フセインは公式発言の中で、当日アンディジャン市内で起きた「恐ろしい事件」に対する、法の正義実現と説明責任の確保の重要性を強調し、「前を見ることも重要だが、過去の事件を受入れることや、被害者が忘却されないことようすること、被害者の悲嘆や苦痛に対処することも重要だ」、と述べた。

Before dawn on May 13, 2005, armed men broke into the prison in Andijan, a city in the Fergana Valley in eastern Uzbekistan. The gunmen freed 23 local businessmen who had been sentenced for “religious extremism” and took over local government buildings. Throughout the day, thousands of unarmed peaceful protesters flocked to the town’s central square to speak out against poverty, unemployment, and government repression. Government forces in armored vehicles and snipers fired indiscriminately on the crowd, blocking off the square as people attempted to flee, killing hundreds. Government troops then moved through the square and executed wounded people where they lay.

2005年5月13日の夜明け前、ウズベキスタン東部フェルガナ・バレーに位置するアンディジャン市の刑務所に、武装グループが押入り、「宗教的過激派」容疑で服役させられていた実業家23人を解放すると共に、地方政府の建物を占拠した。その日は一日中、非武装で平和的な抗議参加者、数千人が同市の中央広場に集まり、貧困・失業・政府による弾圧に抗議した。それに対して装甲車両に乗った政府軍と狙撃兵は、群衆に無差別発砲、人々が逃げようとする中で広場を包囲し数百人を殺害した。政府軍はその後、広場に移動し、そこで横たわっていた負傷者も処刑した。

“There is no statute of limitations for the mass killings of hundreds of innocent civilians 12 years ago in Andijan,” said Nadejda Atayeva, president of the Association for Human Rights in Central Asia. “We fully support the high commissioner’s call that the Uzbek government ensure accountability for these terrible events, which should include a review of the criminal sentences of the hundreds imprisoned in the aftermath of the massacre, an end to harassment of witnesses to the killings, and access for human rights organizations to investigate.”

「12年前にアンディジャンで、無実の民間人数百人が虐殺された事件に、時効は有りません。ウズベキスタン政府が、虐殺後に数百人を投獄した有罪判決への再審を含む恐ろしい事件の説明責任と共に、人権保護団体による調査での同国立入を確保するようにという、高等弁務官の要請を私たちは全面的に指示します」、と中央アジア人権協会会長ナデジダ・アタエワは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事