世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ スペイン:ロシアへの強制送還を止めよ

スペイン:ロシアへの強制送還を止めよ
チェチェン人容疑者は保証されても拷問にあう危険がある

(ニューヨーク、12月16日)-スペインはチェチェン人をロシアに強制送還する計画を直ちに止めるべきである、ロシアでは拷問の危険がある、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

(New York, December 16, 2008) - Spain should immediately halt plans to extradite an ethnic Chechen to Russia, where he will be at risk of torture, Human Rights Watch said today.

ムラト・アジュメドビッチ・ガサエフの強制送還を確保するために、ロシア当局は彼が拘留中において拷問や虐待行為にさらされないよう、“外交保証”を提案した。ロシア政府は拘留中のガサエフにスペイン外交官の訪問を許可する提案もした。しかし、ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査は、ロシア政府からのそのような約束が、虐待に対するセーフガードとして信頼に足るものではないことを、明らかにしてきた。

To secure the extradition of the man, Murat Ajmedovich Gasayev, Russian authorities have offered "diplomatic assurances" that he will not be exposed to torture or other forms of ill-treatment during his detention. Moscow has offered to permit Spanish diplomats to visit Gasayev in custody. But Human Rights Watch research has shown that such promises, including those from Russian authorities, are not reliable as a safeguard against abuse.

“スペイン当局はガサエフをどんな犠牲を払っても自国から追い出したいようである。”と、ジュリア・ホール、ヒューマン・ライツ・ウォッチ上級テロ対策弁護士は語った。“ロシア政府からの空約束は虐待から彼を保護しない。強制送還を止めることだけが虐待から保護することになる。”

"The Spanish authorities appear to want to get rid of Gasayev at any cost," said Julia Hall, senior counterterrorism counsel at Human Rights Watch. "But the empty promises offered by Moscow will not protect him from abuse - only halting the extradition can do that."

ガサエフは2004年6月イングーシ共和国の政府建物に対する武装グループの攻撃に関与したという容疑で指名手配されている。彼は2004年8月に、連邦治安維持機関(FSB)によって3日間拘留され、尋問期間中に拷問と虐待を受けたと主張している。彼はその後、起訴されずに釈放され、スペインで難民申請をした。

Gasayev is wanted in connection with an attack by an armed group on government buildings in the Republic of Ingushetia in June 2004. He was detained for three days in August 2004 by the Federal Security Service (FSB) in Ingushetia, and claims that during his interrogation, he was tortured and ill-treated. He was then released without charge and sought refuge in Spain.

強制送還要求は、ロシアで拘束されている囚人が、FSBによる尋問期間中に、2004年6月の行動参加者としてガサエフの名前を挙げ、それに引き続く当該囚人の供述書に根拠をおいているようである。囚人はその後自分の声明を取り消し、彼自身、暴行や電気による拷問、家族への脅迫を受けたと言っている。

The extradition request appears to be based on subsequent statements by a prisoner in Russian custody who named Gasayev as a participant in the June 2004 actions while under interrogation by the FSB. That detainee later retracted his statement, alleging that he had been subjected to beatings, torture with electricity, and threats against his family.

ロシア政府は、2004年3月グアンタナモ・ベイでの被拘留者7名を、ロシアに引き渡す際米国に対してした、公正な裁判と人道的取り扱いに関する約束を守らなかった。

Moscow failed to honor fair-trial and humane-treatment promises to the United States when it transferred seven Guantanamo Bay detainees to Russia in March 2004.

更に2004年の事件や他の反乱行動への関与を疑われた、チェチェン人やイングーシ人に対する膨大な数の拷問の実態が、モスクワを本拠地とする人権保護団体メモリアルの2005年9月に公表された報告書、“暴力のコンベアー:イングーシ共和国における対テロ作戦中の人権侵害”に詳細に記述されている。

Furthermore, numerous cases of the torture of ethnic Chechens and Ingush suspected of involvement in the June 2004 events and other acts of insurgency are described in detail by the Moscow-based human rights organization Memorial in its September 2005 report, "A Conveyer of Violence: Human Rights Violations During Anti-Terrorist Operations in the Republic of Ingushetia."

“このケースは、拷問が実際に行なわれる可能性がある状況の特質を全て兼ね備えている。”と、ホールは述べた。“ガサエフは日常的に拷問にあっているグループの者であり、過去にも虐待を受けていて、FSBは強制送還要求のための根拠として、他の囚人からの情報を拷問で入手している。スペイン外交官による数回の訪問約束で拭い去ることの出来ない重大な危険信号である。”

"This case has all the hallmarks of a situation in which there is a real likelihood that torture will be used," said Hall. "Gasayev is from a group that is routinely tortured, he has been mistreated in the past, and the FSB has tortured information out of another prisoner as the foundation for the extradition request. Those are serious red flags that cannot be wished away by the promise of a few visits by Spanish diplomats."

ヒューマン・ライツ・ウォッチはこのような懸念を2008年5月のスペイン政府に宛てた書間の中で表明してきた。スペインの連邦裁判所で国の安全保障に関する事件を審理する、スペイン大法院は11月の判決で、欧州評議会がガサエフの取り扱いを監視する手はずを整えることが可能なら、スペイン当局は強制送還をするかしないかの決定にあたって、欧州評議会に相談するべきであるという、審判を下した。この場合欧州の刑務所監視機関である、欧州拷問防止委員会(CPT)が行なう可能性が最も高い。

Human Rights Watch expressed these concerns to the Spanish government in a May 2008 letter. In a decision in November, the Audiencia Nacional, a Spanish federal court that hears national security cases, ruled that the Spanish authorities should consult with the Council of Europe to determine if it could arrange to monitor Gasayev's treatment, most likely by engaging the European Committee for the Prevention of Torture (CPT), a European prison-monitoring body.

スペイン大法院判決に先立っての相談は受けていない当該監視機関は、チェチェンにおける法執行機関と治安維持諜報員による拷問と虐待に関する重大な懸念を度々表明してきている。事実、当該監視機関は、チェチェンにおける拷問虐待とそのような犯罪への説明責任が全く果たされていない事に関して、3度にわたり公然とロシア政府を非難した経過がある。

That monitoring body, which was not consulted prior to the Audiencia Nacional's decision, has frequently expressed serious concerns regarding torture and ill-treatment by law enforcement and security operatives in Chechnya. In fact, the monitoring group has publicly condemned the Russian government three times in recent years for torture abuses in Chechnya and the utter lack of accountability for these crimes.

代替手段として、スペイン政府は、モスクワのスペイン大使館にいる外交官スタッフに、ガサエフに対して帰国後の監視をさせる手はずを整えたと、語った。12月1日、スペイン大法院は、この調整作業を承認、欧州人権裁判所はガサエフのスペインからの退去処分の停止を求める訴えを退けた。

As an alternative, the Spanish government said it had arranged to have diplomatic staff from its mission in Moscow conduct post-return monitoring visits to Gasayev. On December 1, the Audiencia Nacional approved this arrangement. On December 15, the European Court of Human Rights declined Gasayev's request to issue an injunction against his removal from Spain.

しかしながら、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ロシア当局が監視代表団の拘留施設への立ち入りを約束しておきながら、後になって、訪問許可を拒否したケースを取りまとめた。

However, Human Rights Watch has documented another case in which the Russian authorities promised access to detention facilities for a monitoring delegation, but then refused to permit the visits.

2003年に起きたこの特別に悪質なケースは、欧州人権裁判所代表団が、グルジアからロシアに強制送還された5名のチェチェン人に対するアクセスを、ロシア当局により拒否されたというもの。この男たちは、適切な医療と法律アドバイス、そして欧州裁判所に妨害なくアクセスできる、という同裁判所に対する約束あったにも拘らずである。2005年4月、同裁判所は、ロシアが同裁判所の事実確認訪問を妨害し、及び、申請者に対するアクセスを拒否し、欧州人権条約に違反した事を明らかにした。同裁判所は、グルジアに残留している男性の一人をロシアに強制送還するのは、ロシア政府が人道的処遇を保証しても、拷問禁止に違反しているという判決を下した。

In that particularly egregious case in 2003, the Russian authorities denied a delegation of the European Court of Human Rights access to five Chechens extradited from Georgia to Russia, despite having promised the court that the men would have unhindered access to appropriate medical treatment, to legal advice, and to the European Court itself. In April 2005, the court found that Russia had violated the European Convention on Human Rights by obstructing the court's fact-finding visit and denying it access to the applicants. The court also ruled that the extradition to Russia of one of the men remaining in Georgia would violate the prohibition of torture, despite the assurances of humane treatment from Moscow.

たとえスペイン外交官がガサエフ訪問を許可されても、外交官はガサエフの安全を保証できない。拷問は普通秘密裡に行われ、往々にして発覚しにくい方法で行なわれる(例えば精神的拷問、性的虐待、電気の使用など)。囚人は自分自身や家族への報復を恐れて、自分たちへの虐待を監視員に話す事を多くの場合恐がる。

Even if Spanish diplomats were permitted to visit Gasayev, they could not guarantee his safety. Torture is usually practiced in secret, often using methods that defy detection (e.g. psychological torture, sexual abuse, the use of electricity). And prisoners, fearing reprisals against them or their families, are often afraid to speak with monitors about their abuse.

“ロシアは過去において監視員の訪問を許すといった約束を破ってきた。”と、ホールは述べた。“その上、帰国後の監視は送還された者の安全を虐待から守る事は出来ない。虐待は秘密裡に行なわれ、囚人を恐がらせる事を意図しているので、説明責任などあり得ないのである。”

"The Russians have broken guarantees to permit monitors to visit in the past," said Hall. "Moreover, post-return monitoring cannot keep people safe from abuse that occurs in secret and is intended to intimidate a prisoner, and for which there is no accountability."

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事