世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラン:犯行時に未成年であった者に対する秘密処刑が行われている

イラン:犯行時に未成年であった者に対する秘密処刑が行われている

当局はデララ・ダラビの家族や弁護士に告知しなかった

(New York, May 1, 2009) – Iran secretly hanged a juvenile offender early today despite a flawed trial, a stay of execution and an unequivocal international ban on such executions, Human Rights Watch said. Delara Darabi, 22, was executed for a killing that she was alleged to have committed when she was 17 years old.

(ニューヨーク、2009年5月1日)-「イランは本日早朝、犯行時に未成年であった者を、絞首刑に処した。その裁判に欠陥があり、又、その様な処刑が国際的に明確に禁止され、刑が執行停止されていたにも拘らずである。」とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。デララ・ダラビ(22歳)は、彼女が17歳の時に犯したとされた殺人で、処刑された。

The execution was carried out at Rasht Central Prison despite a two-month stay of execution in the case issued on April 19, 2009, by the head of the Judiciary. This is the second known execution of a juvenile offender in Iran this year. Iran leads all countries of the world in executing juvenile offenders.

司法長官が2009年4月19日に、2ヶ月の停止令を出していたにも拘らず、処刑はラシュト(Rasht)中央刑務所で執行された。今年に入ってイランでは2度の、犯行時に未成年であった者に対する処刑が行なわれたのが知られている。イランは犯行時に未成年であった者に対する処刑数では、世界で群を抜いている。

“It appears that Iran’s head of Judiciary has no ability to control even his own judges,” said Zama Coursen-Neff, deputy director of the children’s rights division at Human Rights Watch. “This is an outrageous violation of Iranian as well as international human rights law, and a callous affront to basic human dignity.”

イランの司法長官は自分の下した審判でさえ、コントロールする能力がない様である。」と、ザマ・カースン-ネフ、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、子どもの権利局副局長は述べた。「これは国際人権法と同様、イランの人権法に対するとんでもない違反行為であり、基本的な人間の尊厳を無慈悲に踏みにじる行為だ。」

The UN Convention on the Rights of the Child – an international treaty to which Iran is a party – clearly bans the execution of offenders who committed a crime when under the age of 18. Since January 2005, only four other countries are known to have executed juvenile offenders: Saudi Arabia, Sudan, Pakistan, and Yemen.

イランも締約国である国際条約である、国連子どもの権利条約は、18歳未満であった時に犯罪を行った者に対する処刑を、明確に禁止している。2005年1月以来、犯行時に未成年であった者に対する処刑を行った国は他に4カ国あった事が知られている。サウジアラビア、スーダン、パキスタン、イエメンである。

Neither Darabi’s lawyer nor her family were informed prior to the execution, despite the fact that Iranian law requires that authorities inform a prisoner’s lawyer at least 48 hours ahead of an execution.

イランの法律は処刑執行を、その少なくとも48時間前に囚人の弁護士に伝える事を要求している、という事実があるにも拘らず、ダラビの弁護士及び家族のいずれも、処刑に先立つ告知をされていない。

The Iranian human rights lawyer Mohammad Mostafaei, who has been a leading advocate in Iran against imposing the death penalty on juvenile offenders, told Human Rights Watch that he spoke with Darabi’s parents after her execution. They had paid a routine visit to her in prison on Thursday, April 30. She told them at that time that a judicial official had informed her that an appeal would be granted in order for new evidence to be heard in her case.

イラン人人権派弁護士で、犯行時に未成年であった者への死刑反対論のリーダーでもある、モハマド・モスタファエイ(Mohammad Mostafaei)はヒューマン・ライツ・ウォッチに、処刑後ダラビの両親と話をしたと語った。両親は4月30日木曜日に刑務所にいる娘への定期的な面会に行ってきたそうである。ダラビはその時、彼女の事件に関しての新しい証拠を審理するため、控訴が認められるだろうと司法当局者が云ったと両親に述べていた。

Mostafaei said that at 7 a.m. on May 1, Darabi called her parents to say that she could see the hangman’s noose, pleading: “Mother they are going to execute me, please save me.” Speaking to her father, she said she wanted to see them, and added: “In the name of God please save me.” Mostafaei told Human Rights Watch that a prison official abruptly took the handset from Darabi’s hands and informed the parents: “We will easily execute your daughter and there’s nothing you can do about it.”

5月7日午前、ダラビは両親に電話してきて首吊り縄が見えると語り、「お母さん、あたし処刑されちゃうよ!助けて!」と懇願。父親に対しては両親に会いたいと述べ、「神の名において我を救いたまえ。」と述べたそうである。モスタファエイはヒューマン・ライツ・ウォッチに、刑務官はダラビの手から受話器を突然取上げて、両親に「我々はすぐあなた方の娘を処刑するので、それに関してあなた方が出来る事は何もない。」と云った、と語った。

Darabi’s parents rushed to the prison and begged to see their daughter. Officials rejected their pleas.

ダラビの両親は刑務所に急きょ駆けつけて、娘への面会を乞うたが、刑務所当局はそれを拒んだ。

Iranian authorities may have ordered the secret execution in order to avoid the international outcry that occurred when Darabi was scheduled to be executed on or around April 20, Human Rights Watch said.

ダラビの処刑は4月20日もしくはその近くに予定されていたが、その時に起きた国際的な激しい抗議の声を避けるために、イラン当局者は秘密処刑を命令したのかもしれない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

“Iran continues to deny that it executes juvenile offenders, but the secret nature of this execution demonstrates that the government knows that these killings are illegal and shameful in the eyes of the world,” Coursen-Neff said. “Iran urgently needs to change this policy, which isolates it from the rest of the world.”

「犯行時に未成年であった者に対する処刑をイランは否定し続けているが、今回処刑が秘密裏に行われた事の意味する所は、そのような殺害が、国際的な視点からは非合法であり恥ずべき行為であると、政府が認識しているのをハッキリ示している。」とカーセン-ネフは述べた。「イランは、世界から自らを孤立化させている、この政策を直ちに変更する必要がある。」

Darabi had spent the last five years in prison for the alleged murder of her father’s cousin in September 2003. According to her lawyer, Samad Khorramshahi, her trial was marred by a lack of evidence of her guilt and repeated refusal by the court to accept evidence that could have exonerated her. Her plight had gained international attention, and exhibits of her prison art work attracted attention to Iran’s record of routine executions of juvenile offenders.

ダラビは2003年9月に、父親の従兄弟を殺害したという容疑で、過去5年刑務所に服役していた。彼女の弁護士であるサマド・コーラムシャヒ(Samad Khorramshahi)によれば、彼女を有罪とするには不十分な証拠しかない一方、無罪にする可能性のある証拠の受理を裁判所が繰り返し拒否し、台無しになった裁判だったそうである。彼女の悲惨な状態は国際的関心を集め、彼女が刑務所内で作った芸術の展覧会は、犯行時に未成年であった者に対して日常的に処刑を執行するイランの状況に関心をひきつけた。

On January 21, Iran executed a 21-year-old Afghan citizen, Molla Gol Hassan, in Tehran’s Evin prison for a crime allegedly committed when he was 17 years old. According to figures available from human rights lawyers in Iran, at least 130 juvenile offenders are on death row in Iran.

1月21日、イランは21歳のアフガン人、モッラ・ゴル・ハッサンを、テヘランのエビン刑務所で、彼が17歳の時行ったと申し立てられている犯罪容疑で、死刑を執行した。イランの人権派弁護士から入手した数字によれば、イランには少なくとも130名の犯行時に未成年であった死刑囚がいるそうである。

During a telephone conversation today between Human Rights Watch and Khorramshahi, Darabi’s lawyer, Darabi’s mother could be heard crying and asking why this had happened to her daughter.

本日、ヒューマン・ライツ・ウォッチとダラビの弁護士、コーラムシャヒが電話で話しをしたが、その際、ダラビの母親が鳴いているのと、何故このような事が娘に起きたのか?質問しているのが聞こえた。

“This travesty of justice in Iran has taken the life of a woman who was not given a fair chance to defend herself,” Coursen-Neff said. “Those responsible didn’t even give Delara’s mother a chance to say goodbye to her daughter.”

「イランでのこのような法の正義の茶番が、彼女自身を弁護する公正な機会を与えられなかった女性の命を奪った。」とカースン-ネフは述べた。「処刑を行なった者たちはデララの母親に娘への別れの言葉さえ許さなかった。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事