ギニア:虐殺事件から7年経過するも、法の正義は未だに実現せず
被害者は長く待たされていた裁判の開始を切望
(Conakry September 27, 2016) – Guinea has yet to deliver justice for the grave crimes committed on September 28, 2009, at a Conakry stadium, six international and national human rights groups said today, in advance of the massacre’s seventh anniversary. That day, more than 150 peaceful protesters were massacred by security forces and more than 100 women were raped. Hundreds of injuries and widespread looting were also documented.
(コナクリ、2015年9月27日)- 2009年9月28日にコナクリ競技場内で行われた重大犯罪に、ギニアは未だに法の正義を実現していない、とギニア国内外の人権保護6団体は、虐殺事件の7周年記念日を前にした本日述べた。あの日、平和的なデモに参加していた人々の内150人超が、治安部隊によって虐殺され、100人超の女性がレイプされた。更に数百人が負傷し、広範囲に略奪が起きた事実も検証・取りまとめられている。
“How much longer will we have to wait for justice to be done?” said Asmaou Diallo, president of the Association of Victims, Parents, and Friends of September 28. “We recognize the progress made, but we anxiously await the day those responsible for the murder and rape of our loved ones will have their day in court.”
「法の正義が実現するのに、私たちはこれ以上どれだけ待たなければならないのでしょう?」、と「9・28被害者・親・友人連合(以下AVIPA) )代表アスマウ・ディアロは語った。「進展があったのは認めますが、私たちの愛する者の殺害とレイプの責任を負うべき者が、裁判に掛けられる日を心待ちにしています」
The six organizations are the International Federation on Human Rights (FIDH), Human Rights Watch, the Guinean Organization for the Defense of Human and Citizens’ Rights (OGDH), the Association of Victims, Parents and Friends of September 28 (AVIPA), Equal Rights for All (MDT), and the Coalition of Human Rights Defense Organizations (CODDH).
上記6団体には、国際人権連盟(以下FIDH)、ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)、人権と市民権の保護に向けたギニア人協会(以下OGDH)、9・28被害者・親・友人連合(以下AVIPA)、全てに平等な権利を(以下MID)、人権保護協会同盟(以下CODDH)が含まれている。
The investigation, which is being conducted by a pool of Guinean investigating judges, was opened in February 2010 but has not yet been completed. Nevertheless, the investigation has made major progress despite political, financial, and logistical obstacles.
現在ギニアの捜査判事で構成される委員会よって行われている捜査は、2010年2月に開始されたが、依然として終了していない。しかし政治・財政・後方支援に関し障害があるにも拘らず、捜査は大きな進展を遂げた。
Current and former high-level officials have been charged, including Moussa Dadis Camara, the former leader of the National Council of Democracy and Development junta, which ruled Guinea at the time, and his vice president, Mamadouba Toto Camara. Judges have heard the testimony of more than 400 victims and their family members, and they have also questioned witnesses, including members of the security services.
これまでに軍事政権、民主主義発展国家評議会の元指導者ムサ・ダディス・カマラと元副大統領ママドゥバ・トト・カマラを含む、現職と元の幹部高官が起訴され、裁判官は400人超の被害者と家族から証言を聞き、治安機関員など目撃者にも尋問した。
Some investigative aspects remain outstanding, including the questioning of at least one key witness, locating at least one suspect, and locating mass graves believed to contain the bodies of about 100 victims who remain unaccounted for. Witnesses allege that the security forces engaged tried to hide the evidence of their crimes and misrepresented the number of people killed. But these outstanding elements should not cause Guinean judicial authorities to delay the completion of the investigation, the groups said.
少なくとも1人の重要な目撃者への尋問、少なくとも1人の容疑者の発見、依然として行方不明である約100人の犠牲者の遺体が埋められたと考えられている穴の場所の特定など、捜査の一部局面は依然として未了である。治安部隊は自分たちが行った犯罪の証拠を隠蔽すると共に、殺害された人の数をごまかした、と目撃者は主張している。しかしそのような未了事項で、ギニアの司法当局が捜査完了を遅らせるべきではないと、6団体は述べた。
“The victims, their lawyers from the FIDH and the OGDH, and our organizations now want to see the conclusion of the investigation and a trial that will finally enable truth, justice, and reparations for the victims,” said Dimitris Christopoulos, president of FIDH.
「被害者、そのFIDHとOGDHに所属する弁護士、そして私たちの団体は今、真実究明、法の裁きと被害者への補償がやっとできる、捜査と裁判の結果を見たいのです」、とFIDH代表ディミトリス・クリストプロスは語った。
The beginning of a major reorganization of the justice system in 2014 has led to significant progress in the case and laid the foundations for an awaited modernization of the system, the organizations said. These changes are essential to overcome striking gaps in the Guinean judicial system and strengthen its independence, impartiality, and efficiency.
2014年中に司法制度の大幅な再編成を開始したことは、9.28裁判に大きな進展をもたらすと共に、司法制度における待ち望まれた近代化の基礎を構築した、と6団体は述べた。それらの変革は、ギニア司法制度における顕著な欠陥を克服し、その独立性・公平性・効率性を強化するのに必要不可欠である。
The International Criminal Court (ICC), which opened a preliminary examination into the situation in Guinea in October 2009, has regularly reminded the Guinean government of its obligation to deliver justice for the 2009 crimes. The Guinean government should ensure that the investigations phase of the case moves ahead with no further delay to organize the trial, the organizations said.
2009年10月にギニアの事態に対して予備捜査を開始した国際刑事裁判所(以下ICC)はギニア政府に、2009年の犯罪について法の正義を実現する責務について、定期的に喚起を促していた。 ギニア政府は、裁判を開くためにこれ以上遅れることなく、この事件の捜査段階の進展を保証しなければならない。
The ICC is designed as a court of last resort. Under the principle of complementarity, the ICC only steps in when national courts are unable or unwilling to investigate and prosecute cases under its authority.
ICCは最後の手段としての裁判所となるべく設計されている。補完性原則に従って、ICCは、国内裁判所がその権限のもとで事件を捜査・訴追できない、或はその意思がない場合にのみ介入する。
“Guinea could become, with this long-awaited trial, a real leader on justice for grave crimes in Africa,” said Corinne Dufka, associate Africa director at Human Rights Watch. “The government of Guinea should give its strongest support to the investigative panel to complete its work so that those responsible for the stadium massacre can be tried without delay.”
「この長く待ち望まれた裁判でギニアは、重大犯罪への法の正義実現に関してアフリカでの本当のリーダーになれる可能性があります」、とHRWアフリカ副局長コリーン・ダフカは指摘した。「ギニア政府は捜査委員会に職務を完了できるよう最大の支援を行い、競技場での虐殺に責任を負うべき者を、遅滞なく裁判に掛けるようすべきです」